Cytat: Bary123
1) When I watched TV I drove to pick her up from the airport.
To jest źle bo znaczy że w trakcje oglądania po nią pojechałem
2) when she cooked I ate everything
Jak pokazałem to zdanie Anglikom to powiedzielie że ok i że gdybym dał "when She had cooked" to było by takie samo znaczenie
Dlaczego tak? Zarówno to watch i cook to cxynności bez konkretnego zakończenia, zajmujące raczej dłuższy czas a dla Anglików 1 było całkiem źle a 2 okej.
When-clauses, in addition to being pure adverbial (temporal) clauses, can also work as (atemporal) restrictive clauses. As such, they select from situations presented in the main clause only those in which the head clauses are true. They do so by assigning a logical relation (e.g. causality, concessiveness, necessity, etc) between the main and the when-clauses.
In “When she cooked, I ate everything” replace “when” with “if”: If/When she cooked, I ate everything. Now the when/if clause shows its atemporal sense.
There is a logical relation between cooking and eating (what gets cooked, usually gets eaten). but hardly any between watching TV and driving to the airport.
How about "When she ate (everything), I cooked"?