Past simple

Znalzałem taką wypowiedz native na forum
"
You could say "She was giving me a massage when I got home" if you were speaking of a past plan or intention, although it would be much clearer and more idiomatic to say "She was going to give me a massage when I got home." "What were you planning for Valentine'sDay? -- She was giving me a massage when I got home, and then I was going to take her out for dinner. But when I got home, there was water coming through the ceiling. The guy in the apartment upstairs had gotten distracted by a phone call and had left his bathtub spigot running."

To jest możliwe czy to jakieś głupoty? Moim zdaniem past continuous nie pasuje.
ustalone plany na przyszlosc
Ten sam gość napisał że takie zdanie też będą ok

1. I'd rather you were giving me a massage when I get home

2. She would be giving me a massage if I got home

Jest to okej?
ten native o ktorym piszesz, nie ma pojecia jak sie uzywa prawidlowa konstrukcje zdan, widac, ze idzie na skroty. *'She was giving me a massage when I get home' - nie jest poprawnie, co on mial na mysli to jest 'she was going to give me a massage when I got home' albo 'she had intended giving me a massage when I got home...chyba to mial na mysli. To, ze ktos jest 'nativem' nie znaczy, ze kiedykolwiek studiowal filologie ang i zna sie na gramatycie tego jezyka.
mozna sobie wyobrazic, ze byliscie umowieni na masaz. Wtedy te zdania mialyby sens, ale sam autor pisze i Terri pisze, ze lepiej uzyc be going to.
Częst widzę takie zdania np. I thought she went there vs she had gone there . Mnie się wydaje że tak na 100% gramatycznie to powinnien być perfect a wszyscy mówią że dla nich nie ma różnicy?
Ten past simple to chyba zwyczajny codzienmy język i naturalny natomiast perfrct byłby tu tak naprawdę poprawny z punktu widzenia samej gramstyki a nie tego jak sobie ludzie mówią?
I thought często jest uzywany, kiedy mowimy, co myslelismy o jakiejs aktualnej sprawie, wiec nastepstwo czasow nie musi obowiazywac.
Ja soboie tak po przekładam

I think she goes there- I thought she went there

I think she went there- I thought she had gone there.

Widziałem też różne przykłady z "realized" gdzie dużo osób miło że jeżeli kontekst jest jasny to nie użyją perfrct np.

I think you're looking at this the wrong way. Don't ask if a tense is right/wrong. Ask if it says what you want it to say. Think is not necessarily an ongoing process. In my first bullet example above, it's a single thought at a past moment of time. And the past perfect is often not necessary. For example: "I didn't notice at the time, but on reflection I later realized that he [had] kicked her." Had will make the order of events totally clear, but without it the order is still clear from the context.

Zostaw uwagę