Zwroty grzecznościowe

Temat przeniesiony do archwium.
Czesc

Jakie zwroty grzecznościowe można stosowac w listach, pismach urzędowych lub emailach, kierowanych do danej firmy lub administracji.

Hello!!! raczej odpada. Good morning to głupie, co jak będzie wieczór. Dear nie mogę tego napisać bo nie znam pracowników przedsiębiorstwa. Znacie może jakieś konkretne propozycje.

I jak przetłumaczyć takie zwroty:

>przygotowywać pracę dyplomową (prepearing diploma work?)
>jestem uczniem technikum samochodowego (I am technical school of vehicules student?)
>z góry dziękuję i pozdrawiam (Thank you in advance and best greetings?)
>będę wdzięczny za (I would be thankfully for?)
>w załączeniu przesyłam CV (In enclosing I send my CV)
>przygotowywać pracę dyplomową (I am currently preparing my thesis)
>jestem uczniem technikum samochodowego (I am a student of an automotive technical school)
>z góry dziękuję i pozdrawiam (Thank you in advance and best wishes)
>będę wdzięczny za (I would be grateful for)
>w załączeniu przesyłam CV (I am enclosing my CV)
Hello, Good morning itp - nie pisze sie w listach, pismach.
a mozna zaczac 'Dear Sir/Madam' - i konczyc 'Yours faithfully',
albo 'Dear Mr. X' - i konczyc 'Yours sincerely'
I am a technical student.
Thanking you in anticipation.
I would be grateful for....
I enclose my CV.
sama czesto pisze i co wiem to powiem

Dear Sir/Madam na bank na srodku kartki pod danymi swoimi w prawym
rogu i po lewej do kogo adress itp
mozesz zaczac I am writing in connection with(pisze w sprawie ...)
pamietaj ze wszystkie skroty typu don't won't musza byc pisane will not do not oprocz wyjatku cannot no i na koniec mozesz napisac Iam looking forward to hearing from you .z tym zalaczaniem cv kolega wyjasnil zwykle please find enclose my cv
i tak jak kolega wczesniej napisal Yours Faithfully jesli nie znasz nazwiska ale pisales ze nie wiec Faithfully bedzie ok zwroty masz podane wiec to by bylo na tyle powodzenia
ups zjadlam d enclosed
Dzięki za fachową pomoc językową.
Zastanowiam jednak nad jedną kwestią, która dreczy mnie niezmiernie. Jaki zwrot grzecznościowy (czy wogóle takie istnieją?) zastosować w emailu jesli zwracamy się do konkretnej firmy, lub jej wydziału np. sekretariatu:

"Dear Komatsu Engineering Company".
I am... itd. and interested in... itd.
To brzmie strasznie głupio.

Może lepiej będzie tak:
"To UAL Corporation secretariat office"
I am... itd. and interested in... itd.

Nic innego nie przychodzi mi do łeba. Może macie jakieś inne propozycje?
Dear Sirs/Madams,
Istnieje cos takiego: 'Messrs. xx Co Lts' albo
To XXX co. For the attention of Personnel Department
Dzięki za propozycje.
Ale co oznacza skrót: 'Messrs. xx Co Lts'
Messengers - odbiorcy wiadomości, Co - to chyba company mam rozumieć, a Lts - to spółka akcyjna?
Powinno być:

Ltd = limited (liability) z o.o. (z ograniczoną odpowiedzialnością)
Trochę pomocnych porad przy pisaniu listu formalnego:

1. Gdy adresujemy list a nie znamy adresata zaczynamy list zwrotem Dear Sir/Madam lub Dear Sirs – kończymy zwrotem Yours faithfully (Z poważaniem); Gdy zaś znamy nazwisko adresata piszemy np. Dear Ms/Mr Smith – kończymy Yours sincerely (Z poważaniem).

2. Sposoby rozpoczynania listu:

I am writing to inform you of/that ... Piszę aby poinformować pana o/że
I am writing to complain about ... Niniejszym reklamuję ...
I am writing regarding your advertisement ... Piszę w związku z Państwa ogłoszeniem ...
I am writing to enquire about the possibility of holiday work with your company this summer. Piszę by zapytać o możliwość podjęcia pracy wakacyjnej w Państwa firmie tego lata.
Please send me ...Proszę o przesłanie/wysłanie mi ...
Further to my letter of June 1st ...W nawiązaniu do mojego listu z ...

3. Nie używać form skróconych: I’m, I’d

4. Zakończenie

I am looking forward to hearing from you soon. Oczekuję szybkiej odpowiedzi.
Thank you in advance for your help...Z góry dziękuję za pomoc ...
I enclose a copy of my CV and look forward to hearing from you soon. Załączam kopię mojego CV i oczekuję szybkiej odpowiedzi.
Messrs. to liczba mnoga od Mr. np. Messrs. Smith and Jones Ltd
Mialo byc Ltd - nie Lts - przepraszam - literowka
Właściwie Messrs. jest skrótem od pochodzącego z j. francuskiego słowa Messieurs.
It doesn't mean that terri is wrong.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Studia językowe