dotacja podmiotowa

Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 38
poprzednia |
"dotacja podmiotowa" to "earmarked subsidy"?? Czy może funkcjonuje inne tłumaczenie?
A jak będzie "dotacja przedmiotowa"? "Specific subsidy"??
I jeszcze trzecia sprawa:

"realizacja przedsięwzięć w ramach danego programu lub projektu finansowanego ze środków z funduszy strukturalnych lub Funduszu Spójności"

Chodzi mi tylko o słowo "przedsięwzięcie". Najbardziej pasuje mi "project", ale wtedy co zrobić z "projektem"?:|
przedsięwzięcie - undertaking
Też zastanawiałam się nad słowem "undertaking", ale jakoś mi tu nie pasuje...:|

Oto inny kontekst:

"wydatki ponoszone w trakcie realizacji przedsięwzięć w ramach danego programu finansowanego ze środków bezzwrotnych pochodzących z Unii Europejskiej"
to jest ze słownika
realizacja wspólnych przedsięwzięć - the implementation of joint undertakings;
A jaki to słownik?
Dobry nie chcę reklamować :) Zaczyna się na O kończy na d (jeden wyraz:)
No dobra, jeśli nie znajdę lepszego rozwiązania, wpiszę "undertakings":) Dzięki! A co z dwoma pozostałymi pojęciami?:((
Tych niestety nie znalazłem.

Znalazłem tylko:

podmiotow|y adi. (Filoz., Jęz., Prawo) subjective

przedmiotow|y adi.
1. (dotyczący przedmiotu) [nazwy, instrukcja] of objects; katalog przedmiotowy a subject catalogue
5. (Prawo) objective
dotacja przedmiotowa --- product subsidy
dotacja podmiotowa ---earmarked subsidy
w nomenklaturze UE przedsięwzięcie to MEASURE, a nie żadne undertakings!:-))
>w nomenklaturze UE przedsięwzięcie to MEASURE, a nie żadne
>undertakings!:-))

Nad "measure" też się zastanawiałam, bo słownik (dla benefeficjentów programu Phare ESC) podaje taką definicję:

"measure - działanie / miara / środek / instrument / przedsięwzięcie
w => Funduszach Strukturalnych: działanie składa się z grupy podobnych projektów o określonym budżecie; jako działanie rozumie się także środki przeznaczone na realizację danego priorytetu w okresie wieloletnim"

Zawsze "measure" to było dla mnie "działanie" w ramach "priorytetu".
Dzięki za oświecenie!
Oraz za te "dotacje":)) Byłam blisko, nie?:)
To może od razu jeszcze, jak będzie:
1. dopłata
( np. dopłaty do odsetek od kredytów na finansowanie kontraktów eksportowych)
2. uzupełnienie subwencji ogólnej
(np. uzupełnienie subwencji ogólnej dla jednostek samorządu terytorialnego)
3. część wyrównawcza subwencji ogólnej
4. część rekompensująca subwencji ogólnej
5. część równoważąca subwencji ogólnej
6. dotacje celowe - close-end grants?
Być może. Nie mam słownika specjalistycznego z tej dziedziny. W handlowym znalazłem measure jako przedsięwziecie dopiero na 6 miejscu.

undertaking to przedsięwziecie w swerze biznesu

antiinflationary measures - przedsięwzięcia antyinflacyjne
economic measures - przedsięwzięcia ekonomiczne
tak na gorąco

1. interest subsidy
2. supplementation of general subsidy
3. compensatory part of the general subsidy
5. balancing part of general subsidy
6. grants-in -aid
6. special subsidies (nie wiem nie znam się:)
special - celowy (fundusz)
>3. compensatory part of the general subsidy

A może być "subvention" zamiast "subsidy"?
Według cytowanego wyżej słownika "subwencja" to "subvention":

"subvention - subwencja
środki finansowe przekazane biorcy (np. gminie) do swobodnej (względnie) dyspozycji na takie potrzeby i cele, jakie biorca uważa za najważniejsze w danym czasie zob. dotacja"
@martix
"jak się nie znasz", jak to ująłeś,albo nie jesteś pewien, to nie wprowadzaj w błąd:-)

@eao
nie może być subvention, tylko general subsidy
Ufam Ci bezgranicznie:) Napiszę tak, jak mówisz. Tylko zostawię closed-end grants (dotacje celowe), bo zleceniodawca tłumaczenia tak sobie zażyczył:|
A co oznacza "@" przed moim i martixa imionkami??:)
powiem jak mnie uczyli na wyspach
subvention - to najogólniej kasa na jakieś badania naukowe , projekty miękkie
subsidy - w nomenklaturze UE kasa na jakieś przedsięwzięcia, inwestycje
"co oznacza "@" przed moim i martixa imionkami??:)'

to znaczy ,że zwracam się konkretnie do każdego z Was (n-etykieta):-))
>powiem jak mnie uczyli na wyspach
>subvention - to najogólniej kasa na jakieś badania naukowe , projekty
>miękkie
>subsidy - w nomenklaturze UE kasa na jakieś przedsięwzięcia,
>inwestycje

Ahaaaa,

(Przydałby mi się jakiś miniwykładzik Gigantusa z tego zakresu....)

czyli "@" oznacza np. "wielce szanowny/a"??:)))
czyli "@" oznacza np. "wielce szanowny/a"??:)))

:-)))))))))))))
zastanawiam się czy 3=4? jeśli są to nagłówki w jakichś tabelkach etc to nie, ale jeśli w tekście porozrzucane to będzie to samo
A nr 4? (część rekompensująca subwencji ogólnej)

Czym się to różni od części wyrównawczej??:|
spójrz na godziny wysłania postów!
spójrz na godziny wysłania postów!
Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 38
poprzednia |

Zostaw uwagę