>Witajcie, mam pytanie, jak przetlumaczyc
'kierunek studiow', - study programme
'indeks' (studencki) - np. record of courses
'specjalizacja' - specialization
>Jeszcze sie zastanawiam czy ocena (w indeksie)
to 'mark' - Brit
czy jednak 'grade' - Amer - zdaje sie, ze na tym polega roznica
>i czy polskie oceny na uczelni maja angielskie odpowiedniki?:-)
Nie. Musisz dodac objasnienie skali ocen. A tak w ogole, to moze zapytac w dziekanacie? Dziekanat powinien byc przygotowany do wydawania tzw. suplementu do dyplomu w jezyku angielskim, z czego wynika, ze powinni miec opracowana cala te terminologie.
Moze jeszcze Juzwa (Józwa?) Butrym cos powie na ten temat, bo on sie zna na sprawach formalnych.