lie and lay??

Temat przeniesiony do archwium.
Mam pytanko odnosnie odnosnie:
lay-laid-laid i lie-lay-lain
czy mugłby mi ktos wytłumaczyc roznice znaczeniową i powiedziec w jakich zdniach uzywamy lay a w jakich lie??? (najlepiej chociaz z jednym przykladem do kazdego).
Z góry dziekuje:)
- to lie - leżeć (lie, lay, lain)
- to lie - kłamać (lied, lied, lied)
- to lay - kłaść (laid, laid)
http://www.ling.pl/content.php4?name=find.php

Tu są przykłady na dole.

Czasownik lie może znaczyć kłamać - wtedy druga forma (Past Simple) i trzecia forma (Past Participle) są regularne: lied, lied. Czasownik lie może też znaczyć leżeć - wtedy druga forma to lay,- a trzecia: lain, np. Yesterday she lay on the ground (Wczoraj leżała na ziemi). Czasownik lay (laid, laid) natomiast znaczy położyć (coś), kłaść (coś), np. I'll lay it on a table, OK? (Położę to na stole, dobrze?). Warto zauważyć, że przymiotnik lay znaczy prosty (niewykształcony, nie z wyższych sfer), laicki, zwykły, np. Could you speak a laymen's language? (Możesz mówić po ludzku?).
Tlumaczenie znalazlem w slowniku ale chodzi mi o zastosowanie lie i lay i przyklady np 2 zdaniach:)
LAY - I'll lay it on a table, OK? (Położę to na stole, dobrze?).
LIE - The causes of this lie deep in the history of society.