Tak na szybko więc może być dziwnie po polsku, bo nie jestem tlumaczem.
Now it would be a lot simpler if you forwarded your CV to recruitment
>agencies in York as some of them require you to register with them
Byloby o wiele latwiej, gdybyś przeslala swoje CV do agencji rekrutujących w Yorku, ponieważ niektóre z nich wymagają rejestracji z nimi.
>I will be available between June 20th and September 19th (?) to
>undertake potential employment, but please not that I will need a
>reasonable notice to enable me to make necessary travel arrangements.
>Over the period of my visit I will be staying with my cousin who
>resides in York at the following address:
>
Będę mogla podjąć potencjalną pracę między 20 czerwca a 19 (?) września, ale proszę mieć na uwadze, że będę potrzebować sensownego/możliwego do akceptacji wcześniejszego powiadomienia, aby się przygotować do podróży. W czasie mojej wizyty zatrzymam się u mojego kuzyna/kuzynki, który mieszka w Yorku pod następującym adresem:
>If you like I can go and see some of those agancies personally
>(although it might be tricky during the week), but I think you should
>make the first contact as it demonstrates your initiative. I would be
>happy to follow up on your inquireies if you like.
>
Jeśli chcesz mogę iść do tych agencji osobiście (chociaż może to być trudne w ciągu tygodnia), ale uważam, że ty pierwsza powinnaś się z nimi skontaktować, bo to pokazuje, że wychodzisz z inicjatywą. Chętnie zasięgnę dla ciebie dodatkowych informacji (po tym jak już się z nimi pierwsza skontaktujesz).