Krótkie zapytanie dot. hotelu

Temat przeniesiony do archwium.
Witam serdecznie!

Zgłaszam się do Was z malutką prośbą. Mam nadzieję, że malutką dla większości z Was.
Uczę się angielskiego od niecałego roku, ale jest to 90 minut w tygodniu, więc sporo za mało.
Prośbę kieruję do Was, gdyż chciałabym, by króciutkie zapytanie trafiło i zostało odpowiednio zinterpretowane przez drugą stronę. Dokładniej chodzi o hotel w Paryżu.
Wygodniej z angielskim, gdyż sporo rozumiem, tylko problemem jest pisanie.


Szanowni Państwo!
Proszę serdecznie o ofertę cenową na pobyt w Państwa hotelu w dniach 08 wrzesień – 11 wrzesień (3 noclegi) dla jednej osoby w pokoju jednoosobowym.

Z góry dziękuję za poświęcenie uwagi mojemu zapytaniu.

Z poważaniem,
...



Jeżeli ktoś przetłumaczy ten króciutki tekst, będę bardzo, bardzo wdzięczna.

Pozdrawiam i życzę miłego dnia.
Monika
Dear Sir or Madam,rnrnI enquire some information about the price for single room, one person (1 bed) from 8 th to 11th of september for three nights.rnI look forward to hearing from you ASAP.rnrnYours sincerely,
for single room -> for A single room
of september -> September (bez "of" - ono występuje tylko jak je czytamy, w pisowni jest pomijane, tak samo jak "the" przed 8th itp.)
Yours sincerely, -> Yours FAITHFULLY, (zaczynasz przecież od "Dear Sir or Madam")
Serdecznie dziękuję :-) I pozdrawiam :-)

Monika
Jeśli mogę prosić o jeszcze jedno zdanko :-(

Już ostatni raz i już Wam głowy nie zawracam.


"Jaka jest dozwolona forma płatności? Najbardziej odpowiednia dla mnie jest płatność gotówką, bądź przelewem na Państwa konto bankowe."

Dziękuję z góry raz jeszcze.
Monika
Jeszcze raz serdecznie proszę :(
No nic, dziękuję za tłumaczenie chociaż pierwszego. Jesteście super. Miłego dnia :-)
How can I pay? I would prefer to pay cash or make a bank transfer to your account.
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Pomoc językowa