zawyżenie/zaniżenie

Temat przeniesiony do archwium.
Kwota zawyżeń/kwota zaniżeń - amount of ...?

(Chodzi tu o błędnie wpisane dane - za wysokie sumy lub za niskie)
Kwota zawyżeń--amount of inflations
kwota zaniżeń - amount of lowerings
Może coś wykombinujesz z tego:

over-entry - zbyt wysoki zapis księgowy
może jest więc under-entry -> nie stety nie znalazłem w słowniku

understatement - pomniejszenie, zaniżenie, deklaracja zbyt niska
overpayment, underpayment?
Oto kontekst:

"W pierwszym przypadku wartość zaksięgo­wana wyniosła 1000 zł i została zawyżona o 500 zł, w drugim wartość zaksięgowana była równa 2000 zł, a zawyżenie tej wartości było równe 1600 zł."

Więc jak najlepiej przetłumaczyć "kwotę zawyżeń" i "zaniżeń" w takim znaczeniu?
może an overestimated/underestimated amount??:|
overestimated amount- przeszacowana kwota

z tego co ja wiem zawyżyć (np. koszta) ----to inflate (costs)
zawyżenie - inflation
a na deser link do zajefajnego słownika:-)

http://zeus2.czestochowa.um.gov.pl/slownik/Slownik-pol-ang.doc

strona 213
Słownik fajny, już sobie go zapisałam na twardym dysku. Dzięki:)
Rzeczywiście, "over/underestimated" nie nadaje się, ale może "overstated" i "understated amount" będzie neutralnym rozwiązaniem?? Czy też "inflated" i "lowered amount" jest lepsze? Co sądzicie?
Temat przeniesiony do archwium.