"W pierwszym przypadku wartość zaksięgowana wyniosła 1000 zł i została zawyżona o 500 zł, w drugim wartość zaksięgowana była równa 2000 zł, a zawyżenie tej wartości było równe 1600 zł."
Więc jak najlepiej przetłumaczyć "kwotę zawyżeń" i "zaniżeń" w takim znaczeniu?
eao
22 maj 2006
może an overestimated/underestimated amount??:|
Gigantus
23 maj 2006
overestimated amount- przeszacowana kwota
z tego co ja wiem zawyżyć (np. koszta) ----to inflate (costs)
zawyżenie - inflation
Słownik fajny, już sobie go zapisałam na twardym dysku. Dzięki:)
Rzeczywiście, "over/underestimated" nie nadaje się, ale może "overstated" i "understated amount" będzie neutralnym rozwiązaniem?? Czy też "inflated" i "lowered amount" jest lepsze? Co sądzicie?
kategoria: Nauka języka angielskiego / forum: Pomoc językowa