Tłumaczenie jest właśnie takie, jak napisałeś, bo zamiast tych "ech" można użyć np. "oh, yes?" albo "Really?"
>W książce znalazłem coś takiego jak "pytania echo"
>A: He killed an elephant in Africa.
>B: He DID WHAT in Africa?
>Czy to też jest Question tags, czy zupełnie coś innego?
No nie, to właśnie - jak napisałeś wcześniej - "echo questions":
_To question one part of the sentence, we can repeat the rest of the sentence, and put a stressed question word in place of the part we are asking about:
Just take a look at that! Take a look at WHAT?_ (Swan)
Questin tags:
You can swim, can't you?
It wasn't a good film, was it?