POMOCYYYY!!!!!!!!!!!!!!!!!!

Temat przeniesiony do archwium.
Cześć! Mam takie nietypowe pytanie; tłumaczę p[weien tekst i pojawia się tam niejaki \"Walduś Czereśniak\". Jak to przetłumaczyć, na angielski oczywiście, żeby zachować sens, tzn. ukazać, że ten Walduś to taki, mówiąc potocznie, burak, wieśniak????? POMÓŻCIER, bo ja nie mam żadnego pomysłu!!!!!!!!!!!Wielkie dzięki za jakiekolwiek sugestie. Pozdrawiam!! :-)))
Ja bym napisał \"Waldek, the redneck\", co w potocznym jezyku (przynajmniej w USA) oznacza wieśniaka, itp., chociaz ktos sie moze ze mna nie zgodzic.
Ja sie nie zgadzam. \"Hill-Billy\" to \"typowy\" wiesniak.
\"Redneck\" ma podtekst tzw. \"rasistowski\" i jest naduzywane przez wszystkie \"minorities\" oraz idiotycznych Bialych na okreslenie dosyc duzej czesci spoleczenstwa ktora przeciwstawia sie zagladzie obyczajowej i rasowej USA.
Wielkie dzięki Bob!!!!!!! Coś czuję, że w związku z tym tłumaczeniem będę mieć jeszcze duuuuużo problemów więc pewnie mnie tutaj jeszcze nie raz pomożecie. Mam nadzieję, że mi pomożecie!! :-) Dzięki!!

Zostaw uwagę