"tym bardziej, że"

Temat przeniesiony do archwium.
Hej,

jak powiedzieć po angielsku "tym bardziej, że"? Spotkałem się już z tyloma wersjami w słownikach, że nie wiem już, która jest najlepsza i której powinienem używać... Proszę o pomoc :-)
Podejrzewam, że większość z nich mogła być poprawna. Wszystko zależy od kontekstu - trudno mówić o jedynie słusznym tłumaczeniu. Podaj przykład zdania, albo tłumaczeń, które znalazłeś.
znalazłem "the more so that" i "all the more so as"...

i co teraz? :-)
A teraz podaj cale zdanie :-)
This paper is an interesting one, all the more so as it covers a very wide range of issues.

As with any postgraduate professional qualification, a planning Masters is a reliable route to employment, and all the more so as there is such a shortage amongst qualified planners.

no na przyklad ;)
ok
:)
Hello, ja powiedziałbym ALL THE MORE THAT - This paper is an interesting one, ALL THE MORE THAT it covers a very wide range of issues.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa


Zostaw uwagę