narodowości

Temat przeniesiony do archwium.
Nigdzie nie mogę znaleźć inf. na temat narodowości, a dokładniej ich użycia w liczbie mnogiej. Czy mówiąc o Polakach(l.mm) napisać mam np. \'We\'re Polish\', czy też \'We\'re Polishes\'. ??
Ja bym napisała \"We\'re Poles\" albo ułatwić sobie \"We come from Poland\":)
We\'re Polish.
Chyba rozumie skad wziela sie twoja niepewnosc. Jesli chodzi o okreslenie ludzi pewnej narodowosci, kwestia Polakow jest \"nieregularna.\"

Tzn:

\"American\" = narodowosc Amerykanska ale rowniez Amerykan-in/-ka i standardowo liczba mnoga od tego to Americans.
Podobnie jest German (Germans), Russian (Russians), etc.

Ale w przypadku Polakow jest innaczej.

\"Polish\" = narodowosc Polska, ale juz okreslenie na Polak-a/e jest \"Pole\" i od tego budujesz liczbe mnoga wiec Polacy to \"Poles\" a nie \"Polishes.\"

Wiec, podsumowujac - obydwoje przedmowcy mieli racje - mozesz uzyc albo: \"We\'re Polish\" albo \"We\'re Poles\" w zaleznosci co dokladnie chcesz powiedziec, ale ogolnie bez zadnego specyficznego kontekstu \"We\'re Polish\" brzmi bardziej naturalnie.

Mam nadzieje, ze to wyjasnilo troche te kwestie.
Dzięki wielkie :-) za wyjaśnienia.
A w związku z tym wyjątkiem mam pytanie: od czego w takim razie zależy użycie odp. formy?? Czy istnieje ogólna reguła?? Czy wszystkie nazwy narodowości kończąće się na \'sh\' będą się inaczej odmieniać. Jak to jest w przypadku English - Englishes???

Pozdrawiam serdecznie i proszę o wyjaśnienia ;-)
Co do \"zelaznej\" reguly to nie moge pomoc - nie mam dostepu do ksiazki gramatycznej (moze ktos inny) ale z praktycznego podejscia to wydaje mi sie ze te narodowsci ktore koncza sie na \"h\" stanowia wyjatki (nieregularne formy).

Przyklady:
Dutch - Dutchman/Dutchmen
English - Englishman/Englishmen
French - Frenchman/Frenchmen
Swedish - Swede/Swedes
Danish - Dane/Danes

Ale rowniez przypomnialo mi sie:

Icelandic - Icelander

Wiec, lepiej upewnij sie w jakiejs \"oficjalnej\" ksiazce do gramatyki.
Dla porownania kilka przkladow. Jak nie wiesz jakiej formy uzyc to najbezpieczniej zastosowac przymiotnik i wyraz people..to zawsze bedzie poprawnie. Te drugie formy musisz raczej zapamietac oddzielnie.

The English people, The English
The British people, Britons, Brits (brytyjczycy)
The French people, The French
The Polish people, Poles
The Greek people, Greeks
The Dutch people , The Dutch
The Russian people, The Russians
The Danish people, Danes
The Swedish people, Swedes
The Haitian people, Haitians
The Hebraic people, Hebrews,
Dzięki wielkie za pomoc :-D
No sweat
czesc wam,
nie zapomnijcie o Spaniards (Spain)
z innych...
Wales - Welsh
Scotland - Scots
czy ludzie z Cornwall to Cornishman/woman/men/women?

nie pamietam, czy wspomnieliscie Swiss ze Switzerland

Pakistan - Pakistani (nie wiem czy liczba mnoga jest taka sama)
Bangladesh - Bangladeshi
India - Indian (?)

dodajcie inne bo ciekawa jesem sama
Nazwy narodowości w języku angielskich są z reguły przymiotnikami i nie odmieniają się ani przez rodzaje ani przez liczby ani przez cokolwiek innego. Dotyczy to zarówno nas POLISH, jak i naszych byłych braci RUSSIAN. Jednak dla pewnych narodowości są również rzeczownikowe nazwy. Te się odmeniają.

I\'m Polish. We are Polish.
I\'m a Pole. We are Poles.

He\'s Russian. They\'re Russian.

I\'m English. We are English.
I am Englishman. We are Englishmen.
I am Englishwoman. We are Englishwomen.

I to cała filozofia.
I
Wyraz "Polish jest przymiotnikiem a więc nie możemy go używać do określenia narodowości osoby tylko pochodzenia czegoś (np. Polish sausage, Polish ship etc.). Mówiąc o narodowości używamy rzeczownika "a Pole" - czyli Polak, np. "I'm a Pole", lub po prostu mówić "I'm from Poland"
Temat przeniesiony do archwium.

 »

FCE - sesja zimowa 2003