nadal widzialbym roznice
combine business with pleasure = zalatwiam jakies sprawy zawodowe, a przy okazji dobrze się bawie
przyjemne z pożytecznym - robie coś pożytecznego (niekoniecznie dla siebie, np. w czyimś ogródku), a przy okazji j.w.
czyli to "pożyteczne" nie musi być pożyteczne dla mnie, natomiast w wyrażeniu angielskim "business" oznacza sprawy zawodowe, których załatwienie będzie dla mnie korzystne.