Prosze o sprawdzenie CV

Temat przeniesiony do archwium.
Bylbym wdzieczny za pomoc przy tlumaczeniu tego CV, a konkretnie poprawienie bledow :P. Zamieszczam to co sprobowalem przetlumaczyc i polski tekst.

EDUCATION

198[tel]Technical School of Electricity in Cracow
electric technician, speciality: electric machines and engines

1977-1980 Basic School of Electricity in Cracow
electrician
_________________________________________________________
198[tel]Technikum Elektryczne w Krakowie
technik elektryk o specjalności maszyny i aparaty elektryczne

1977-1980 Zasadicza Szkoła Elektryczna w Krakowie
w zawodzie elektromonter
_________________________________________________________

WORK EXPERIENCE

25.05.1998 until today Coca Cola Beverages Poland , section in Niepołomice
Position: electritian responsible for unkeeping the motion

02.09.1983-23.05.1998 City Transport Company (Miejskie Przedsiębiorstwo Komunikacyjne S.A.)
Position: net electrician

10.05.1989-32.12.1990 CDK Prague, Czech Republic
Position: electrician
_________________________________________________________
25.05.1998 do dzisiaj Coca Cola Beverages Poland , oddział Niepołomice, elektryk utrzymania ruchu

02.09.1983-23.05.1998 Miejskie przedsiębiorstwo Komunikacyjne. S.A. Elektryk sieciowy, elektromonter zakładowy

10.05.1989-32.12.1990 CDK Praga, Czechy, Elektryk
_________________________________________________________

OTHER SKILLS AND QUALIFICATIONS

• Powers given by Association of Polish Electrical Engineers (SEP) to utilize machines, services and electro-energetic nets (Group I to 15 kV) and machines producing, transforming, sending and using energy (Group II)
• Driving license
_________________________________________________________
•Uprawnienia Sep do eksploatacji urządzeń instalacji i sieci elektromagnetycznych (Grupa ! do 15 kV) i do eksploatacji urządzeń wytwarzających, przetwarzających i zyżywających energię.
• prawo jazdy

Bede niezmiernie wdzieczny za pomoc.
cos tu sie nie zgadza z datami w Work experience.
To jest zle - Position: electriCIan responsible 'for unkeeping the motion'- lepiej ...'electrician responsible for maintaining constant electrical supply - nie jestem pewna - moze ktos tu pomoze ...
-...Powers given by Association of Polish Electrical..Mysle, ze lepiej 'Entitlement given by ...'
Dzieki :P Jezeli ktos jeszcze ma jakies propozycje to bede wdzieczny.
Driving license --> Driving licence
:'license' to czasownik w znaczeniu:"dawać pozwolenie"
DRIVING LICENCE (UK) albo DRIVER'S LICENSE (US)
DRIVING LICENCE (UK) albo DRIVER'S LICENSE (US)
DRIVING LICENCE (UK) albo DRIVER'S LICENSE (US)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Au Pair