Państwowe Gospodarstwa Rolne

Temat przeniesiony do archwium.
Jakie jest prawidłowe angielskie tłumaczenie Państwowe Gospodarstwa Rolne (PGR)?
Pomożemy!
State-owned homestead/state-run homestead
;)
Wg słownika Oxf.
PGR (= Państwowe Gospodarstwo Rolne) Hist. - state-owned farm; state farm

« 

Au Pair


Zostaw uwagę