Awful relative clauses :(

Temat przeniesiony do archwium.
Mam dwa identyczne zdania....no prawie identyczne jeśli liczyć to że w jednym z nich znajdują sie przecinki. Jakie jest tłumaczenie każdego ze zdań? Na czym polega owa "slight difference"?

The money which was collected at the turnstiles on Saturday was stolen.

The money , which was collected at the turnstiles on Saturday , was stolen.

Thanks in advance
W drugim zdaniu rozmówca wie o jakich pieniążkach mówisz, dlatego dodatkowe informacje (które nie są niezbędne, aby wiedzieć o co chodzi) zostały wydzielone przecinkami.

W pierwszym zdaniu informacja "which was collected at the turnstiles on Saturday" jest potrzebna do tego aby rozmówca wiedział o jakich pieniążkach mówisz.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia