dwa zdania :(

Temat przeniesiony do archwium.
1.Big band nigdy nie miał do końca ustalonego składu instrumentalnego, ani też ilości muzyków w nim grających.
Big bands have never fixed instrumental composition to the end nor body of musicians in this band plays.

2.Zazwyczaj big band składał się z sekcji w których skład wchodziły:
Usually big band consists of sections ___

Bardzo proszę pomóżcie mi...
Bardzo bardzo prosze...
The Big bands were not always have a set of fixed instruments for their compositions, nor a number of fixed musicians who played in them.
(Ps. Przypomnial mi sie tez Artie Shaw Big Band)
2.Zazwyczaj big band składał się z sekcji w których skład wchodziły:
Usually THE big band consistsED of sections composed of ...
Serdeczne, ogromne dziękuję z mojej strony !!
Sorki - dopiero zauwazylam bledy tutaj,
The Big bands were not always composed of a set of fixed.../ did not always have a set of fixed instruments for...
Neither the instrumentation nor the number of musicians participating was fixed in a big band

A big band typically consisted of sections which included:
dlaczego THE?
'the' - dlatego, ze to byly specificzne big bands - jazzowe.
Twoje tlumaczenie tych dwuch zdan, jest o wiele lepsze, ale moze nie pasowac do reszty tlumaczenia.
ok
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Programy do nauki języków