right this way

Temat przeniesiony do archwium.
Kontekst: Edgar chce miejsce w częsci dla palacych w restauracji.
Hostess odpowiada, że nie ma i dodaje -> There's no smoking in restaurant in California, sir. Right this way.

Co oznacza ostatnie zdanie? Prosto tędy ???
Breakfast buffet

You: Excuse me, is there any more milk?
Waiter: Sure there is. Coming right up.
Edgar: Cornflakes ... Cheerios ... Granola. No. Are there any Rice Krispies?

Chodzi mi o to No. w ostatnim zdanu. Do czego ono jest do tego co jest przed czy za?
buszujacy. Ja tak na instynkt:

1. Powiedzialabym: Tedy prosze; Tedy droga; Ta doga...
2. Do tego co bylo wczesniej. Robi wyliczanke i mu nie pasuje nic z tego co widzi, wiec mowi "nie" i pyta o cos innego.

Ale to nie z wiedzy , a z instynktu. Nie bierz pod uwage.
popieram To Ja w calej rozciaglosci, glegokosci , wysokosci i co tam jeszcze
maszkaron, ciesze sie niemozliwie.
:P
Dziekuję za wyjaśnienie.
Jesli chodzi o moje pierwsze pytanie to słowko "right" mi nie pasiło. Ja bym powiedział This way please! Do czego to right? czy to Right tu oznacza coś wrodzaju "So" Moze nie potrzebnie zajmuję się drobiazgami :)
Temat przeniesiony do archwium.