tłumaczonko - please help

Temat przeniesiony do archwium.
czy \"vehicle licence plate number\" to numer rejestracyjny pojazdu??
Nie numer, tylko tablica rejestracyjna. Czy nie uważasz, że przed zadaniem takiego pytania należy poszukać znaczenia kazdego słowa w słowniku. Nigdy nie nauczysz się języka, jesli nie nauczysz się korzystać ze słownika.
dzięki zarówno za pomoc jak i kąśliwą uwage
vehicle licence plate number (uzywane raczej \"registration number\" albo nawet \"car reg\"- numer rejestracyjny, np: \"What\'s your car reg?\" \"What is your car registration number?\"
vehicle number plate (zwykle \"vehicle\" sie opuszcza i uzywa tylko number plate\")- tablica rejestracyjna, np: \"Excuse me, I think I have cracked your number plate while I was reversing my car\".
thanks a lot! :-)
Python ma taki gadzi charakter. Ale trudno sie z nim nie zgodzić. Ja setki razy piszę prawie to samo, ponieważ uzytkownicy tego forum nie lubia czytać wcześniejszych postów, nie potrafia korzystać z wyszukiwarki. Jak ognia unikają słowników, a przecież na tej stronie jest słownik e-Dict, na stronie www.angielski,edu.pl jest słownik Ling, który jesli czegos nie znajdzie, to odsyła uzytkownika do kilku słowników angielsko-angielskich On-Line.
License Plate Number (in short - License Plate or Tag) is used in the U.S.

The \"Vehicle Number Plate\"/\"Number Plate\" must be British then.

And by the way here\'s the American version :-) of the sample sentence:

Excuse me, I think I broke your license plate while I was backing up my car.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Szkoły językowe

 »

Studia językowe


Zostaw uwagę