pokochaj mnie

Temat przeniesiony do archwium.
pokochaj mnie to po prostu love me ?
Tak.
Chociaz to pewnie nigdy nie jest proste... ;-)))
>pokochaj mnie to po prostu love me ?

tak dokladnie to 'fall in love'.
>tak dokladnie to 'fall in love'.

tzn pokochac

pokochaj mnie: fall in love with me
Zakochaj sie we mnie? ;-)
To w sumie nie do konca to samo...
pokochac cos/kogos to takze 'come to love sb/sth'

I knew deep inside that she'd come to love me in the end, but I failed to be patient, I'm afraid...
>Zakochaj sie we mnie? ;-)
>To w sumie nie do konca to samo...

chyba bardziej to samo niz 'kochaj mnie'. W 'po/za kochaj' czuje sie nacisk na poczatek 'procesu' kochania; Przejscie do nowego stanu. Czyli w ang. to samo odzwierciedla 'fall in'.

no?
>pokochac cos/kogos to takze 'come to love sb/sth'

zgadza sie. Tu tez zawarta jest zmiana stanu (poczucie milosci), tylko trudno to uzyc w trybie proszoco-rozkazujacym..Please, come to love me :))
Widze to tak:
zakochanie jako poczatek (stad "fall in love")
Pokochac kogos to chyba bardziej na stale, glebsze uczucie niz zwykle zakochanie?
Moze w angielskim nie funkcjonuje roznica (no chyba, ze jakies "learn to love me", "come to love me")?
Sciemniam, co???
;-)))
>tylko trudno to uzyc w trybie proszoco-rozkazujacym..Please, come to love me

no wlasnie :-/
>Sciemniam, co???

ee..I guess..you're mixing it up a bit ;)

..gotta go now. My dogs want to walk me
gwoli scislosci "love me" to rzeczywiscie pokochaj mnie, a "fall in love" to zakochac sie.
Cal40 powinien troche podszkolic sie zanim zacznie udzielac rad innym.
może przejrzyj wcześniejsze wypowioedzi Cal40, zanim zacznies zudzielać mu rad.
>gwoli scislosci "love me" to rzeczywiscie pokochaj mnie, a "fall in
>love" to zakochac sie.

we've got a whole lotta love happening here..

>Cal40 powinien troche podszkolic sie zanim zacznie udzielac rad innym.

you're not foolin? You're gonna send me back to schoolin?
;)

>Cal40 powinien troche podszkolic sie..

arent' we all a work in progress?
>może przejrzyj wcześniejsze wypowioedzi Cal40, zanim zacznies
>zudzielać mu rad.

thanks
Temat ciekawy więc go rozwinąłem ;)

love is blid - miłość jest ślepa
love conquers all - miłość zwyciężą wszystko
puppy love - miłość szcenięca
blind love - ślepa miłość


love me - pokochaj mnie
to be in love with sb - być zakochanym w kimś;
to fall in love with sb - zakochać się w kimś/pokochać kogoś;
to fall head over heels in love with sb - pokochać kogoś bez pamięci ; to fall in love with sb at first sight - pokochać kogoś od pierwszego wejrzenia
to come to love/like/hate sb/sth - pokochać/polubić/znienawidzić kogoś/coś;
to fall out of love - odkochać się infml;
to fall out of love with sb - przestać kogoś kochać;
to make love (have sex) - kochać się (with or to sb z kimś);
to make love to sb - zalecać się do kogoś, umizgać się do kogoś;

deeply/madly/pasionately/desperately/hopelessly in love
No i to jest doskonala, wyczerpujaca odpowiedz "buszujacy".
Co do Cal40 to zanim sie odpowie na czyjes pytanie trzeba po prostu sprawdzic na wszelki wypadek samego siebie nawet mimo 100% pewnosci. Bo przeciez to forum ma na celu pomoc a nie dodatkowe macenie.
Kaiseros, chill...
Watpliwosci zdarzaja sie kazdemu, niezaleznie od poziomu jezyka.
Zgadzam sie z Toba co do tego nieszczesnego "pokochaj mnie" - "love me", ale to jeszcze nie powod, zeby szczekac na siebie za kazdym razem, gdy sie z czyms nie zgadzamy. Cal40 ma naprawde imponujaca wiedze i pomogl tu wielu osobom. A forum to takze wymiana mysli, so stop being so pompous and self-righteous, everyone...
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie


Zostaw uwagę