Bradzo dziękuję Wam za wyjasnienia.
Czyli w liście handlowym I HAVE HEARD that you ... byłoby niepoprawne czy też mozna użyć ? Bo normalnie mozna powiedzieć I have heard that .. - Słyszałem, że ...
>Jest takie utarte wyrażenie: 'I hear / see / gather / understand', Te pozostałe są zrozumiałe tylko to hear mi nie pasowało, ale jak to taki zwrot/idiom to OK
>It says here (that) ... Powiedzmy ktoś czyta gazętę i mówi komuś co przed chwilą przeczytał -> Tu jest napisane, że ... prawda?
>I hear Warsaw's very brave Ja to tłumaczyć? Słyszałem że Warszawa była czy jest bardzo dzielna ?
>z przymiotnikami uzywa sie l. poj. "a leading manufacturer", "a top producer" itp.
Nie zabardzo to się zgadza z pierwszym zdaniem We are the main producerS -> main to przymiotnik a jest l.m.
Sorry za dociekliwość, niestety im więcej wiem tym mam więcej pytań