"wcielony w życie"

Temat przeniesiony do archwium.
implemented?

If this strategy was to be implemented, it'd be counter-productive.

dobrze?
Dobrze!
Jesli jest to czesc formalnego tekstu, lepiej uzyc pelnej formy "it would"
Jesli natomiast wypowiedz, to it'd moze zostac.
to wiem :) Zdanie z głowy, żeby podac jakiś przykład :) Dzięki za zainteresowanie .
w prawie : A contract was put into force = wprowadzono w zycie, wdrożono
luźne: put into practice - wcielac w zycie , przełożyc teorie na praktyke
A, to sorki. Myslalam, ze to moze czesc tekstu/ tlumaczenia, itp.
Możesz też sprawdzić te czasowniki nigdy nie wiem jakie słówko uzyć ale implement jest ok:
execute/carry out/perform/realize/effect/fulfil/employ
Jeśli chodzi o "wcielanie w życie", to istnieje jeszcze bardzo wygodne słowo "incorporate" - dosłowne "wcielenie".
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Praca za granicą