dermatology

Temat przeniesiony do archwium.
cześć, nie wiecie może jak przetłumaczyć: "wykwit podstawowy" i "uzyskując zahamowanie wysiewu nowych zmian i wchłanianie się starych" i "z zaleceniem kontynuacji leczenia"? I jeszcze, czy można napisać "examination disclosed sth"??
cześć, nie wiecie może jak przetłumaczyć:
>"wykwit podstawowy" - może initial lesion (zmiana początkowa). O jaką chorobę chodzi? Odszukaj w Internecie opisy tej choroby po angielsku i będziesz wiedziała

>"uzyskując zahamowanie wysiewu nowych zmian i wchłanianie się starych"
as a result of which new lesions did not appear and existing lesions resolved

>i "z zaleceniem kontynuacji leczenia"?
with advice to continue the treatment

I jeszcze, czy można napisać
>"examination disclosed sth"??
www.google.pl
ja bym napisal revealed

« 

Brak wkładu własnego

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie


Zostaw uwagę