cześć, nie wiecie może jak przetłumaczyć:
>"wykwit podstawowy" - może initial lesion (zmiana początkowa). O jaką chorobę chodzi? Odszukaj w Internecie opisy tej choroby po angielsku i będziesz wiedziała
>"uzyskując zahamowanie wysiewu nowych zmian i wchłanianie się starych"
as a result of which new lesions did not appear and existing lesions resolved
>i "z zaleceniem kontynuacji leczenia"?
with advice to continue the treatment
I jeszcze, czy można napisać
>"examination disclosed sth"??
www.google.pl
ja bym napisal revealed