"przez żołądek do serca"

Temat przeniesiony do archwium.
Przepraszam, jeżeli pytanie już się wcześniej pojawiło, ale mam czyste sumienie bo sprawdzałam, niestety nie znalazłam :(
Więc jak w temacie- "przez żołądek do serca". Bardzo prosiłabym o angielską wersję :) Z góry dziękuję.
Calosc brzmi: The way to a man's heart is through his stomach.

W moim przypadku sie sprawdza :), tyle ze to wtedy bedzie: the way to a woman's heart is through her stomach.
>W moim przypadku sie sprawdza :),

Przekupna jesteś?
Dziękuję bardzo! ^___^
Cóż, mnie da się przekupić słodyczami ^_~ Więc chyba rozumiem to całkiem dobrze! :)
hmm, sorki, ale nie moge sie powstrzymac i cisnie mi sie to na usta (a raczej na klawiaturę) Eva Ty jestes z rozowej serii??? sluchasz teczowego music boxu? if ya know what I mean... ;)
Eva Ty jestes z rozowej serii??? sluchasz
>teczowego music boxu? if ya know what I mean... ;)

Co? Gdzie? Jak?

Obawiam się, że musiałam sobie to wszystko wyguglować i wcale mądrzęjsza nie jestem :(
To_ja, każdy ma swoją cenę, a ci co twierdzą, że nie, bezczelnie kłamią.
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia