on/at the picture??

Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 64
poprzednia |
mam pytanie...nie wiem czy mnie odbilo i sie czepiam czy ktos inny sie pomylil, ale czy mozna zadac pytanie: what can you see ON the picture??zawsze mi sie wydawało że ma być AT......
mówi się wyłącznie \'\' in picture\'\' Na przykład \'\'In picture B I can see....
ale \"on\" nigdy, prawda??at chyba sie czasem mowi...no i \"in\"
dzięki
at chyba sie czasem mowi...no i \"in\"

Jak zdjecie cos przedstawia to to cos bedzie \'in the picture\'. Jesli natomiast uzyles zdjecie jako podstawek pod szklanke z herbata to szklanka bedzie \'on the picture\'.
ale bzdury. wszytko w zaleznosci od kontekstu
Jakie bzdury? Przecież widzisz ,że ta osoba pytała o konkretny kontekst! What can you see in the picture?
analyse this example:

Every thing you see ON the picture is real size

Look AT the picture!

Each point IN the picture is called
a picture element, or pixel for short

Anna B played IN the motion pciture called \"Hello\"


Czy ci anglisci jeszcze w pracy sa czy co?
Nic wam nie NIkt tutaj zaraz poprawia? A potem sie zle nauczycie jak beda wam bzdury doradzac....
study:
From what I can see in the picture....
According to what I can see on the picture, it could be....


both are correct and have almost the same meaning
ANGLISCI POBUDKA!!!!!
97 osob na stroni i nikt wiecej nei jest gotow im do pomocy!
o rany no więc jak w końcu:(
\"What can you see on the picture\"?
nie wiem czemu ale mnie sie wydaje ze poza przykładem takim że obrazek służy za podstawkę pod np herbatę, to nie można powiedzieć \"on the picture\" ::((
O B A sa poprawne
>According to what I can see on the picture, it could be....

Rzeczy on/under/beside/above picture nie sa rzeczami, ktore przedstawia obrazek tylko rzeczami stojacymi/lezacymi na/obok/nad obrazkiem. Mozesz tez kliknac sobie \'on the picture\'. Jesli obrazek przedstawia cos to to cos jest zawsze i wylacznie \'in the picture\'.
no mnie sie tez tak wydawalo, ale glupio dyskutowac z nauczycielka dziecka....
http://www.google.com/search?hl=en&lr=&ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=%22see+on+the+picture%22+&btnG=Search
>> ale glupio dyskutowac z nauczycielka

So don\'t! Send her packing at once !
When you\'re talking with someone else you will say thai in the picture I can see a flower, car ...., but when you want to emphasize that somethig looks tremendous you will say that :I\'m on that picture.
And to resolve every questions at the picture may stay for example a watch, or you ca hang the frame at the picture.
kontekst w tym przypadku jest bardzo wazny.
to nie tak jak w Szwabskim, gdzi eto jest STRICT.
Pamietm do dzis Helge jak w liceum na nas sie darla:
auf der Bild aber in der Bild?????????????????
poprawna jest tylko odpowiedź IN the picture, at the picture tylko w wyrażeniu \"to look at the picture\", on the picture jak coś na tym zdjęciu czy obrazku leży. opinia anglisty, jak sie nie podoba to proszę w słowniku sprawdzić, najlepiej kolokacji.
tireza: ale my nie rozmawiamy o tym czy AT czy IN jest bardziej poprawne, ale roznica pomiedzy ON THE PICTURE a IN THE PICTURE.
Co do AT to nikt nie ma watpliwosci...
czyjest tu jakis anglista??
chce po prostu wiedziuec jak bedzie na 100% z tym konkretnym przykladem
Tireza: tak.klasyka angielskiego uznawala tylko IN w kontekscie opisu co na obrazku. Ale THE REALITIES OF AND USED LIVING LANGUAGE are diffrent:
no offence wobec anglisty!

zapraszam:
http://www.google.com/search?hl=en&lr=&ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=%22is+on+the+picture%22&btnG=Search
95% in the picture
5 % on the picture
no wlasnie tak samo mi sie zdawalo...a to nie pierwszy błąd nauczycielki..jak tu powiedziec dziecku, ze ona sie myli?
jak odpowie na pytanie z \"on\" przez \"in\" to jej to skresli i napisze ze jest zle...:(
Proponuje: zaloz nowy temat do \"mg\" To jest doktor z Uniwersytetu Warszawskiego wydzila anglistyki, on codziennie odwiedza ta strone i chetnie pomoze. Albo napisz do tlumaczki amused.to.death. ,ktora tez tutaj bywa. To wiarygodne zrodla
wg mnie ty \"filipe\" najlepiej to wytlumaczyl ale zaloz nowy temat i zaadresuj go to tycch co wspomnialam.
PA
language use uznaje stwierdzenie \"I sam it on the picture\" za błędnę i za kalkę z polskiego. Native speakerzy za poprawną formę uznają tylko IN the picture......
sorki za literówkę:I saw it....
Dołączam się. Wg źródeł poprawnościowych tylko \"in\", a living language niech sobie mówi \"poszłem\". Może za 20 lat będą uznawali obie formy \"in/on the picture\", ale teraz nie.
osoba o nicku \"ale bzdury\": i kto tu wypisuje bzdury?
bardzo dziękuję wszystkim :)
najwyzej pojde sie wykłócać z znauczycielka jesli jeszcze raz poprawi dziecku to co ewidentnie jest dobrze
Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 64
poprzednia |

« 

FCE - sesja letnia 2004