"That" jako "że"

Temat przeniesiony do archwium.
Już dawno zastanawiałam się nad tym, a wczoraj, prosząc tu na forum o pomoc w sprawie liklu zdań, przypomniał mi się mój dylemat. Jak to jest z tym "that" używanym jako "że"?

Bo właśne wczoraj, pytając się o zdanie "on powiedział, że oni rozmawiają ze sobą codziennie" dostałam następujące odpowiedzi:
- 'he said that they talk to each other every day'
- He said they talk every day
i dużo innych, ale chodzi mi tu o tsamo "that". Niektórzy je wstawiali, a niektórzy nie. Od czego to zależy?? Czy tylko w poszczególnych czasach używa się "that" jako "że", czy w każdym czasie można tego używać??

Np. w piosence Justina Timberlake'a jest: "I think that sie knows".

A jeśli chciałabym powiedzieć np."on powiedział, że on pojedzie jutro do Chorwacji" (przykład czasu przyszłego), to też moge użyć w zdaniu "that"??

Proszę o pomoc, bo naprawdę pisząc posty na zagranicznym forum nie wiem kiedy moge używać "that" jako "że", a kiedy nie moge/nie musze...
We wszystkich zdaniach, które przytoczyłaś, that jest opcjonalne i można je ominąć. Czyli uznaj, że przytaczając czyjeś słowa w mowie zależnej that można ominąć
Ale nie chodzi mi tylko o zdania przeze mnie przytoczone, ale ogólnie, jaka jest reguła używania "that"?
That jest używane w zdaniach formalnych - w nieformalnych i 'zwykłych' - pomijane.

Poza tym, w niewielu przypadkach jednak powinno się je wstawić ze względu na klarownosc (ale to niewielu i nie jest to chyba jakas reguła).

Są też zdania w których 2 that wystepuja obok siebie czyli:
"... that that..."
Ale nie mogę skojarzyc teraz całego takiego zdania.
A mogłabym wiedzieć co to te zdania formalne i nieformalne?? Nie znam się za bardzo na tym... Może jakieś prykłady?
nieformalny = potoczny, teraz wiadomo o co chodzi?
i to nie tyle 'zdania' formalne/nieformalne, co sam ich styl. piszesz do jakiejs firmy to styl formalny, mowisz do kolegi to nieformalny.


>Są też zdania w których 2 that wystepuja obok siebie czyli: "... that that..."
Do you know that that man is not going to help you?
zreszta 2 'that' kolo siebie to nic takiego:
I have been looked for for four days now.
;-)
O ciekawie :)
She was wise enogh to know that that offer was just too good to be turned down.
Try skipping "that" in those:

It is required that he know the answer before he gives one.
That he ventures answers doesn't mean he knows them.
He says that every day he gives good advice.
He doesn't know that his teacher is a disaster.
You talk bunkum you're nick say so ?:D
woops You talk bunkum? Your nick say so.
You wouldn't know bunkum even if it bit you in the butt.
Oh really? Well, in that case I just know when the bankum you tell, it is the bankum you may know not. :)
Don't be cheeky my little firend, cos a seanky fucking bastard may bite your ass and you will suck around like a mutt with your bunkum talk (woof woof) :D
He's nick say so? shame on you ;-)
Shame on me !:D
Well.. you know that teasing thing, oh don't you Pakk ?:)
W takim razie "that" jako "że" moge użyć w każdym zdaniu, niezależnie od czasu?? Tak to rozumiem...
pewnie, ze mozesz. tyko ze w mowie potocznej brzmi to sztucznie.
Czyli poprawne jest także " i think she knows" lub "he said she was there"?? Nie ma reguły na używanie "that"??
jak tam zagadka pakku ?
Poprawne, jednak jesli nie masz zaimka osobowego po np I think (she - jesli nie ma tego) knows.. to wtedy musisz użyc that.

In the middle of the night woke she up and then realized that a performance he was talking about may not, suppose knows he, go up, if not go pop like a blue balloon, a girl pricked by accident.

Tu musi byc that.
Ale np.

Little did he know they talked behind his back.
>jak tam zagadka pakku ?
nie podejmuje sie proby tlumaczenia, niestety zylki literackiej nie mam a tu to by bylo pewnie potrzebne ;-)

>In the middle of the night woke she up and then realized that a
>performance he was talking about may not, suppose knows he, go up, if
>not go pop like a blue balloon, a girl pricked by accident.

skad ten fragment jest?
Ależ nie jest potrzbne, rozwiązanie jest prostsze niż myslisz. Zobaczymy moze ktos się skusi. :)

Ten fragment przed sekunda sam wymyslilem, tak jakos potrzebowalem zdania zeby pokazac Raquel, ze nie zawsze da sie ominąc.

A co ? :)
Dzięki:* Jeden z moich anglo-językowych dylematów rozwiązany, jak sobie przypomne inne to się zgłoszę o pomoc;)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie