it's going to be ...

Temat przeniesiony do archwium.
hello,

It's not going to be many students to pass the exam.

or

There's not going to be many students to pass the exam.
maybe: There are not going to be many students to pass the exam. is correct ?
wszystko jest okay (opocz z 'it'), tyle ze purysci moga sie czepiac uzycia czasownika w singular form, co jest uzyciem nieformalnym
:@
>maybe: There are not going to be many students to pass the exam.
>is correct ?

Guess so.
Compare "Not many students are going to be pass the exam".

'There's not gonna be many students to pass the exam' would be a spoken version.
*It's not going to be many students to pass the exam.
Przeczytajmy jeszcze raz to zdanie:
II IS NOT not going to be many students TO pass the exam-
to zdanie jest niepopr. Jak juz zaczynamy z
It's ....to powinno byc, many studentS WHO WILL pass the exam.
mnie też się ten bezokolicznik nie podoba
lepiej: passing albo tak jak Terri

poza tym zgadzam sie z engee co do wzgleden jpoprawnosci pierwszych dwoch slow
There's not going to be many students to pass the exam

abstrahujac od there's, there are
nie mozemy wstawic passing, bo zmienimy sens zdania.

jesli wstawimy passing to moim zdaniem powiemy, ze nie bedzie wielu zdajacych egzamin w sensie podchodzacych do niego.
to pass - tych, ktorzy prawdopodobnie ten egzamin zdadza.
mariooo
>jesli wstawimy passing to moim zdaniem powiemy, ze nie bedzie wielu
zdajacych egzamin w sensie 'podchodzacych do niego'.

Mysle, ze jak chcielibysmy przekazac sens 'podchodzacych do niego' to napisalibysmy..many students TAKING this exam.
jesli chodzi o to ze nie bedzie duzo studentow ktorzy zdadza egzamin, to :
There is not going to be many students who will pass the exam.
>jesli chodzi o to ze nie bedzie duzo studentow ktorzy zdadza egzamin,
>to :
>There is not going to be many students who will pass the exam

do bogusi i innych osob - powyzsze zdanie (z who, ale bez will) to nic innego, jak pelna forma od '...to pass...':

There's/There're not going to be many students who pass the exam. (postmodification w pelnej formie 'finite' - podmiot + orzeczenie)
There's/There're not going to be many students to pass the exam.
(postmodification w skroconej formie 'non-finite' - bez podmiotu, z bezokolicznikiem -to')
:)
>There's/There're not going to be many students to pass the exam.
>(postmodification w skroconej formie 'non-finite' - bez podmiotu, z
>bezokolicznikiem -to')

to nie znaczy 'którzy zdadzą', tylko 'którzy będą mogli zdać' - na tyle zdolnych, żeby zdali
ale przeciez sparrowhawk nie pytal o znaczenie tego zdania, tylko o jego budowe
:)
Nie bedzie wielu studentow, ktorzy zdadza ten egzamin.
to drugie wygladaloby tak:
There's/'re not going to be many students to be able to pass the exam.
Nie bedzie wielu studentow, ktorzy beda mogli zdac ten egzamin.
to be able to pass
tak nie moze byc, nie po angielsku
a z passin, taking, czy sitting, ok, ale mysle, ze nalezy jak najmniej ingerowac w sens zdania dlatego passing odpada.

sparrowhawk pytal o grame a ludzie zakwestionowali to pass

to juz sa trzy rozne zdania
to pass the exam
passing the exam
who would be able to pass the exam
a moje: ktorzy prawdopodobie ten egzamin zdadza jest wlasnie rownoznaczne z
ci ktorzy beda w stanie zdac.
There are not going to be many students to pass the exam
w tym zdaniu 'going to' oznacza stopien prawdopodobienstwa, nie zamiar studentow. zamiast going to mozna powiedziec will

there won't be many students... - i dalej nie uzyjesz bezokolicznika, prawda?
>There are not going to be many students to pass the exam
>w tym zdaniu 'going to' oznacza stopien prawdopodobienstwa, nie zamiar >studentow. zamiast going to mozna powiedziec will

>there won't be many students... - i dalej nie uzyjesz bezokolicznika, prawda?

jasna sprawa, jezeli uzyjemy will wowczas to pass brzmi co najmniej dziwnie, ale tu odchodzimy od tematu bo przeksztalcamy zdanie

dalej utrzymuje, ze zdanie z going ... to pass jest ok
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Inne