idiomy

Temat przeniesiony do archwium.
what does it mean to pass with the flying colours and to play truant??
to play truant means to be away from school without permission.

If you pass a test with flying colours, you have done very well in the test.


collins cobuild
so to play truant is to skip classes due to laziness right?? thanks:)
zdac egzamin z honorami

wagarowac
>zdac egzamin z honorami

dziwnie brzmi jak dla mnie takie tlumaczenie. ale to moze byc tak jak z tamtym 'pluc komus w oczy' ;-)
nie wiem o co chodzi z tym pluciem, ale pojecie 'with flying colours' wywodzi sie od tego, iz w przeszlosci , po zwycieskiej bitwie, statek wracal do portu oflagowany (czyli colours = flags), czyli na polski grunt 'z honorami', a 'flying colours' to w takim wypadku oznacza 'z wywieszonymi flagami'
;)
https://www.ang.pl/So_you_think_you_can_stone_me_and_spit_in_my_eye_57349.html

nie slyszy sie (przynajmniej u mnie) 'zdac z honorami' :-)
oh my goodness - znowu poszlo o doslowny przeklad z angielskiego na polski
czy ludzie napraawde zawsze musza szukac takich niuansow?
:|
niektorzy mogli nie zrozumiec wyrazenia 'zdac z honorami'.
a moze cos jeszcze sie zapytam (jak tylko pozwolicie)
A w jakim kolorze maja byc te flagi?
Z jakimi/ktorymi honorami?
>A w jakim kolorze maja byc te flagi?

Forget flying flags.. Start singing;)

>Z jakimi/ktorymi honorami?

zdac spiewajaco nie znaczy zostac uhonorowanym ;)
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Programy do nauki języków


Zostaw uwagę