O, widzę, że mój post wrzucili do głupiego działu. Jasne, brak wkładu, nic cholera nie zrobiłem, tylko pracuję nad tym od lat ;).
Dziękuję Madziuli - właśnie tak najczęściej się tłumaczy te trzy wyrazy:
hand - ręka
arm - ramię
shoulder - bark
Nie jest to do końca poprawne, ale widać, że "działa".
my boyfriend - niezły pomysł, też o tym myśleliśmy
Co do obrazków - będą, ale tak czy tak trzeba to przetłumaczyć.
uwaga, single - "stanu wolnego" - niestety, nie jest to takie proste, bo:
a) jest to nieco inny rejestr - "stanu wolnego" brzmi dość formalnie po polsku (nie powiesz przecież tak o koleżance), a po angielsku brzmi neutralnie - możesz tak powiedzieć i w urzędzie i potocznie
b) "single" to także "bez chłopaka\dziewczyny", a nie tylko "bez męża\żony" :)
Ale dzięki wielkie, pomysł jest dobry, moja propozycja jest:
"single=samotny (niebędący w związku)"
Jak się podoba? :)