>primo - po polsku czasem się mówi: to zwykły złodziej/oszust/drań
>itd.! czy istnieje jakiś angielski odpowiednik takiego wyrażenia? może
>'he is PURE crook'?
>
Można powiedzieć np. He's just a swindler.
>secundo: Planes enable us to cover long distances in short time.
>Chodzi mi o przekazanie tego, że samoloty umożliwiają pokonywanie
>dużych ogledłości w krótkim czasie, ale czuję że to zdanie kuleje...
>
Nie jest takie złe. Może: Planes make it possible to cover long distances in a short time.
>terzo - mam przeczucie, że... to po prostu - i have the premonition
>that...?
>
Może być I have a premonition that... albo po prostu I have a feeling that ...
To zależy od kontekstu w sumie