>Czy couldn't have mogę też wyorzystać do stwierdzenia-"Nie mogłam bez
>ciebie wytrzymać!" ?Bo ja bym napisała raczej "I couldn't manage
>without you", ale spotkałam się z "I couldn't have managed without
>you." Czy to jest też poprawne??
>Dzięki za odp. i pozdrawiam!
mowiac 'I couldn't manage without you' o sytuacji obecnej, zakladasz, ze w takich okolicznosciach 'nie moglbys poradzic sobie bez kogos'; jednakze jest to hipoteza, bo tak naprawde to jestescie razem
gdyby bylo 'I can't manage without you', wowczas oznaczaloby fakty, jakie sa prawdziwe obecnie - nie jestescie razem, i 'nie mozesz sobie poradzic bez kogos'
I couldn't have managed without you' = It's impossible for me to have been able to manage without you. (To nie mozliwe, abym mogl sobie poradzic bez ciebie, w jakiejs sytuacji, ktora miala miejsce w przeszlosci; wykluczasz jakakolwiek mozliwosc, jakoby mialoby ci sie powiesc)
I mightn't have managed without you. = It's possible for me to have been able to manage with or without you. (Byc moze nie poradzilbym sobie bez ciebie; tego juz sie nie dowiemy, w konkretnej sytuacji w przeszlosci pomogla ci jakas inna osoba, i udalo sie; gdyby jej tam nie bylo, byc moze nie powiodloby sie, ale kto to moze wiedziec teraz, nie da rady cofnac czasu, aby sie przekonac)
I couldn't manage without you. - Nie poradzilem sobie bez ciebie, i teraz sa tego efekty - nie dostalem sie na Uniwerek w Oxfordzie :(