kierunek studiów-jak to jest po angielsku?

Temat przeniesiony do archwium.
jak przetłumaczyć na angielski \"kierunek studiów\"?
w AmE to bedzie \"major\"
a w BrE to roznie;) zaraz ci powiedza rozne fieldy, discipliny;) ale nie wiem ktora jest najpoprawniejsza z tych...
Dużo można by napisać... To skomplikowana sprawa.
Ale napisz \"degree course\"
to zalezy od tego co studiujesz. Normalnie po ukonczeniu studiow pisze sie tytul otrzymany i kierunek n.p. M.A. English Literature. A w trakcie studiow pisze sie, ze studiuje sie master degree PROGRAM in English Literature, albo: Bachelor Degree program.... Ten ostatni znany jest tez jako College degree ( porownywalne z polskim licencjatem...)


Major np( mediveal literature) i minor (contemporary descriptive grammar) dotyczy specjalizacji glownej i posredniej, jaka na studiach konkretnie sie bierze
Chciałbym rozróżnić w CV specjalizację od kierunku i wydziału. Jeśli dla wydziału jest department lub faculty, a dla kierunku specialization to co powinienem napisać dla specjalizacji ? Albo co napisać dla kierunku jeśli dla specjalizacji napiszę specialization ? Bardzo proszę o pomoc.

Pozdrowienia
Mam jeszcze pytanie odnośnie koła naukowego działającego przy katedrze automatyki uczelni. Czy to będzie np. scientific group working at the Automatics Department of University of Science and Technology ?
Temat przeniesiony do archwium.

« 

FCE - sesja letnia 2004