tłumaczenie takiego zdania

Temat przeniesiony do archwium.
jesli ktos moze to zerknijcie czy to zdanie tak powinno byc napisane??:)

Ja i reszta członków klubu zapoznaliśmy sie z pańskim planem jego udoskonalenia i chcielibysmy odnieść sie do wprowadzanych zmian.

Me and the rest of the members of the club acquainted ourselves with your plan of renovating it and we would like to make some suggestions according to that changes.

Tak to moze byc czy jakos inaczej:)
'Me' (a czy o sobie mowisz 'me' czy 'I') and the rest of the members of the club 'acquainted' (nie za bardzo-to acquainted - moze 'familiarised' i wtedy 'have fam...) ourselves with your plan of 'renovating' (czy udoskonalenie znaczy renovating?) it and we would like to make some suggestions
according to 'that changes' (that? - 'changes' to l. mn i dlatego THOSE).
"I and the rest of the club fellows became acquianted with your improvement plan and we would like to make a reference concerning proposed changes."
>"I and the rest of the club fellows

the rest of the club fellows and I