Wyrażenie next monday

Temat przeniesiony do archwium.
Cześć dostałam dzis maila z określeniem next monday i nasunęło mi sie pytanie skoro dziś mammy środę 21.05.08 to next monday to będzie 26 maj czy 02 czerwiec??
Z góry dzieki za odpowiedz
Musiałabyś wkleić całe zdanie, ale wydaje mi się, że chodzi raczej o 26.05 :]
też mi się tak wydaje, ale wklejam całość:

I am writing in concern with your internship applicatin for Agenstvo Kontakt. It took a little bit longer time for contact person to consider all application. Approximate results will be next Monday.
Hmmm. 5/26 - on Monday. Next Monday to, jak na moj gust, 06/02. Nie mozesz odpisac i sie upewnic?
Next w tym znaczeniu nie oznacza nastepny.
Dla Anglika nastepny to najblizszy a dla Polaka następny

Załóżmy ze dziś jest wtorek.
O jutrze powiesz "on Wednesday" albo "next Wednesday"
Nastepna środa po polsku to = "week on Wednesday" po angielsku

To samo "take the next right" oznacza skręć w najblizszą ulicę w prawo.
Czyli odpowiadając na twoje pytanie - chodzi o 26.05
I tutaj niespodzianka bo w poniedziałek jest Bank Holiday, czyli nie oczekuj żadnej odpowiedzi z UK bo mamy tu w poniedziałek wszystko pozamykane ;)
no to musi to byc roznica miedzy bryt. a amer. angielskim. bo w amerykanskim jest tak, jak napisalam wszesniej.
Nie do konca tak jednoznacznie magicianx. Kiedy mowisz next week, next month to masz racje, ale kiedy uzywasz nazwy dni tygodnia badz miesiaca to juz nie jest takie jednoznaczne:

See you next Sunday. - Do you mean this coming Sunday or the one after?
Załóżmy ze dziś jest wtorek.
O jutrze powiesz "on Wednesday" albo "next Wednesday"
Nastepna środa po polsku to = "week on Wednesday" po angielsku


O jutrze mozesz tez powiedziec: this Wednesday, this coming Wednesday, on Wednesday this weeek

O Srodzie w nastepnym tygodniu mozna tez: on Wednesday week, Wednesday next week
Ale w danym przypadku poniewaz najblizszy next Monday wypada i tak w nastepnym tygodniu to raczej chodzi wlasnie o ten....
Zawsze mozesz zapytac o skrystalizowanie: Do you mean this coming Monday or the one after? ;-)
See you next Sunday. - zawsze najblizsza niedziela. Nie spotkałem się zeby na wyspach ktoś powiedział to w odniesieniu do jeszcze pózniejszej niedzieli. To co napisałem jest dobrze. Oczywiście jest jeszcze kilka innych sposobów tak jak dodałeś ale idea jest jednoznaczna jeśli chodzi o NEXT.

Wiem bo przyjeżdzając tutaj robiłem masę błedów; jesli chodzi o umawianie się z kimś albo skręcaniem samochodem ;) - dla mnie next to był następny i narobiło sie dużo nieporozumień. W przypadku braku pewności lepiej zapytać.

O najblizszym poniedziałku można tez powiedzieć - Tuesday onwards.
tzn wtorku
To że ty się nie spotkałeś o niczym nie świadczy.

Next Sunday jest niejasne i trzeba się po prostu upewnić czy chodzi o tę czy o przyszłą niedzielę.

żeby tego uniknąć, mądrzy ludzie mówią this Sunday/on Sunday itp. jeśli mają na myśli najlbliższą niedzielę.
AE: this coming Sunday (najbliższ niedziela)....
Next Sunday >>może oznaczać następną niedziele, a nie tą która ma teraz być ( see Eva)
The following Sunday= nastepna niedziela ( po tej która teraz będzie)
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia


Zostaw uwagę