błąd w tekscie?

Temat przeniesiony do archwium.
And even still his voice echoed here, echoed through the trees, was blown on out to sea only to return year in and year out to this desolate and magnetic place.
witam czy w tym zdaniu przypadkiem nie brakuje podmiotu?:
And even still his voice echoed here, echoed through the trees, IT was blown on out to sea only to return year in and year out to this desolate and magnetic place.
Gdy postawimy IT wtedy zdanie ma sens prawda?
>>>And even still his voice echoed here, echoed through the trees, was
blown on out to (the) sea only to return year in and year out to this
desolate and magnetic place.
wg mnie, zdanie ma sens, ale brakuje 'the' (the sea)
podmiotem jest (his) voice; niby mozna wstawic "it" przed drugim echoed i przed was blown, ale po co? Zabijesz rytm zdania w ten sposob.
ale jak wytniemy srodek to zdanie nie ma dla mnie sensu
1.And even still his voice echoed here, was blown on out to sea only to return year in and year out to this desolate and magnetic place.

Tu bez it mi pasuje bo nie ma kontrastu:
2.And even his voice echoing here was blown on out to sea only to return year in and year out to this desolate and magnetic place.

eva wiem ze podbiotem jest his voice
chodzilo mi o podmiot w 2 czesci zdania przed WAS, to jest fragment opowiadania widocznie to jakis dziwny literacki jezyk, w kazdym razie dzieki za odp
>widocznie to jakis dziwny literacki jezyk,

Nie ma tu nic dziwnego. Po co chcesz tam to "it" na sile wlozyc?

Dziwne Ci sie wydaje tylko dlatego, ze tam jest strona bierna (was blown), ale naprawde, nic tam dziwnego nie ma.

>ale jak wytniemy srodek to zdanie nie ma dla mnie sensu
>1.And even still his voice echoed here, was blown on out to sea only
>to return year in and year out to this desolate and magnetic place.

Wszystko ma sens.
>Dziwne Ci sie wydaje tylko dlatego, ze tam jest strona bierna (was blown), ale naprawde, nic tam dziwnego nie ma.

Bo podmiot jest ten sam i dlatego mozna go pominąć.
Tak, to jest styl literacki, w mniej literackim stylu dodałoby się 'and" przed 'was blown'. Lepiej?
Wystarczyło Twoje jedno zdanie i wszystkie wątpliwosci rozwiane..
1. trzy zdania.
2. To nie było ironiczne?
3. Napisałem to samo co Ewa.
1. Nie umiem liczyć
2. Nie zauwazylem ze wklejasz jej zdanie
3. Jakos dotarlo to do mnie po Twojej wypowiedzi
4. Jestes rzeznikiem
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa


Zostaw uwagę