maleńkie pytanko

Temat przeniesiony do archwium.
Witam mam pytanie czy "rodzi sie pytanie..." to po angielsku "it births the question..." potrzebny jest mi w tym stylu zwrot do prezentacji jak cos ktos wie to pisac ;)
czy "rodzi sie pytanie..." to po angielsku "it births the question... NIE.
Musisz to inaczej...This begs the question, if/whether...moze tez byc inaczej. Napisz cale zdanie/kontekst, to cos wymyslimy.
No to leci mniej wiecej tak: "In the whole earth there are many Teens, who precisely are addicted from drugs. But is births the question why young people use it? It's so hard to get an answer, they want to try something new or take it just for fun."
"In the whole earth there are many 'Teens' (teens -mala litera, moze lepiej teenagers), who 'precisely' (niepotr) are addicted 'from' (OD?- nie, tutaj TO) drugs. But THIS 'is births the question' BEGS THE QUESTION AS TO why young people use 'it' (ale wczesniej byly 'drugs' -l.mn.-tutaj THEM)? It's so hard to get an answer. DO they want to try something new or DO THEY take 'it' THEM just for fun...
wielkie dzieki za pomoc ale mam pytanko odnosnie slowa "them" kolezanka mowila ze uzywa sie go tylko odnosnie ludzi i ze zamiast them powinno byc IT nawet wobec tego ze drugs to liczba mnoga wiec juz sama nie wiem i jesli chodzi o tekst to nie 'are addicted from' tylko 'are addicted to drugs' dobrze zrozumialam?
>ale mam pytanko odnosnie slowa "them" kolezanka mowila ze uzywa sie go tylko odnosnie ludzi i ze zamiast them powinno byc IT


kolezanka sie mylila.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie


Zostaw uwagę