tak podaje mój słownik medyczny i ten na stronie www.ling.pl
Thoma
17 lis 2008
ponieważ angielski lubi proste rozwiązania w sumie nawet częściej występuje 'mud wraps'.
Thoma
17 lis 2008
peat to torf, więc w sumie nie jestem pewna czy to to samo. Wg wiki borowina jest konkretnym rodzajem torfu. Nie moja dziedzina, więc pewnie autor wątku wie lepiej :)
Thoma
17 lis 2008
Z cyklu google prawdę Ci powie ;)
peloid wraps - 170 wyników
peat poultice - 123 wyniki
mud wraps - 27,600 wyników
zawsze jest to jakis sposób, choć oczywiście należy go traktować z przymrużeniem oka.
Iota
17 lis 2008
Nie potwierdziłam tego ze słownikiem medycznym a jedynie naukowo technicznym WTN - kąpiel borowinowa to peat bath. W przypadku okładów prawdopodobnie peat wrap.
Pozdrawiam
J.
alkis4
17 lis 2008
dziewczynki, a jak byście przetłumaczyły takie zdanie?
A sole mud (peloid) wrap will alleviate the pain as well
Thoma
17 lis 2008
(Sam) Okład z borowiny/torfu również (pomoże) uśmierzy(ć) ból.
alkis4
17 lis 2008
Czyli rozwiazała się zagadka
ciapek2807
17 lis 2008
w sumie tak :
2 formy są poprawne :
peloid wraps - dosłownie okład borowinowy
peat poultice - według słownika medycznego oraz strony ling.pl
Ja będę jednak używać peloid wraps .
kategoria: Nauka języka angielskiego / forum: Pomoc językowa