I'd rather

Temat przeniesiony do archwium.
witam
prosze o pomoc jaka jest roznica w tlumaczeniu zdan

1. I'd rather you to go
2. I'd rather you went

z gory wielkie dzieki
Nie spotkalem sie z bezokolicznikiem po 'd rather.
ale co znaczy chocby jedno z tych zdan bo nie znam tej konstrukcji nie wiem jak ja rozumiec?:)
wolałbym gdybyś...
I'd rather you went - wolalbym, zebys (sobie) poszedl
I'd rather you did something - wolalbym zebys cos zrobil - pod did wstawiasz cokolwiek w czasie przeszlym
Pierwsze zdanie jest niepoprawne, gdyż nie używamy bezokolicznika, gdy chcemy powiedzieć, że wolelibyśmy aby ktoś inny coś zrobił, tylko odpowiedniej formy czasu przeszłego(Past Simple do przyszłości i teraźniejszości i Past Perfect do przeszłości) np I'd rather you went, Id rather she had gone, He'd rather she went itp. Bezokolicznika (ale bez "to") używamy, gdy podmiot jest taki sam jak dopełnienie np I'd rather go (wolałbym iść) He'd rather go (Wolałby iść) itd.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

CAE - sesja zima 2008


Zostaw uwagę