"zaszyty", "wszywka"

Temat przeniesiony do archwium.
Siemka :)

Jak w temacie:

Jak powiedzieć, że ktoś jest "zaszyty", czyli taki, który ma "wszywkę", czyli związek, który się "wszywa" pod skórę w tzw. terapiach awersyjnych [leczenie alkoholizmu], np. disulfiram [nazwa chemiczna]

Pozdrawiam,

Przemo
fachowoa mowi sie oczywiscie o implantach
Tak jest. When they insert thhat implantable device with this stuff under the skin of a bum.

But what about these poor "elbow-benders" giving a "poetry recital" in their "drunk-tank flash" in some guzzlery(speluna):

"You're half-way into the detox", or "Though he was on the banger, he slugged down". To ostatnie, na upartego , mogło by ujść na "wszywe", jakby był kontekst "dociągnięty".
But I'm not sure because I'm un upright Calvinist, except for those moments spent with my old friends Chivas and Gragganmore. :) Btw,I have to say hello to them, may be next week. hahaha
wiesz, studiowałem biotechnologię i tam raczej się pojęcia "wszywka" nie używało na tego typu sposób leczenia xD

dzięki sav za odpowiedź xD
To jest zrozumiałe. Ale myślałem że szukasz bardziej "kanałowego" określenia.
A to mnie zaciekawiło bardzo bo chciałbym wiedzieć dla rozrywki. Trzeba by zapytać native speakera, na przykład byłego alkoholika, najlepiej kiedyś "zaszytego". :))
ha, trudno było mnie dobrze zrozumieć: chodziło mi o to, że po angielsku nie znam innego okreslenia niż 'Antabuse implant'.
Wcale nie było tak trudno :)
Ale może ktoś nam powie jak mówią na tego rodzaju rzecz trochę ..mniej formalnie :) Koniecznie potrzebujemy "native-były zaszyty menel" na naszym forum.
Ale z tych co znamy na pewno żaden nie jest :))
>Ale może ktoś nam powie jak mówią na tego rodzaju rzecz trochę ..mniej
>formalnie :) Koniecznie potrzebujemy "native-były zaszyty menel" na
>naszym forum.
>Ale z tych co znamy na pewno żaden nie jest :))

szkoda xD

po polsku chyba ani razu w rozmowie z kimkolwiek na takowy temat nie usłyszałem innego wyrazu jak "wszywka", a nie implant xD

jak chce się z abstynentów żartować, to też się ich pyta, czy/gdzie mają wszytą "wszywkę", bądź czy są "zaszyci" :)
musze poprosic weba , zeby mi zmienil nick na "native-były zaszyty menel"


Jak wpadnie ci w rece Trainspotting Welsha, to znajdziesz tam ' cold turkey' to okreslenie na osobe, ktora ma problem ze zerwaniem z nalogiem. 'going cold turkey' to cos na okreslenie proby zerwania z nalogiem.
Binge drinking , binge drinker, binge, to o imprezach studenckich
piss artist, booze can cos blizszego naszym pijaczkom
going cold turkey to jest okreslenie na sposob zerwania z nalogiem. wszywki itp. to nie jest going cold turkey.

cold turkey to kompletne zerwanie bez zadnych wspomagaczy. Po prostu przestajesz i cierpisz :)
Trzeba by zapytać native speakera, na przykład byłego alkoholika, najlepiej kiedyś "zaszytego". :))

przyznam sie ze kiedys zaszyto mi usta ( plyny przyjmuje przez nos) i dlatego jedynym sposobem porozumiewania sie pozostal mi komputer, az boje sie pomyslec co bedzie jak odrabia mi rece :))
>Binge drinking , binge drinker, binge, to o imprezach studenckich

Dorośli też uprawiają binge drinking, nie tylko studenci. Binge drinking to picie b. dużo na jednym posiedzeniu. Na musi to być impr. studencka. Może sobie binge drink samotnie w domu.
sory eva ale nie mam zbyt duzego doswiadczenia, poza ta ksiazka, ktora mi sie bardzo podobala. Myslalem ze to ogolnie o odwyku
pub crawl to tez zabawa ile pubow w ciagu nocy. oxford ma nawet specjalna mape
Mam pomysl na bardzo dobry biznes: specjalne psy przewodniki do oprowadzania studentow w sobotnie noce. Albo specjalna dorozka z koniem, ktory zna wszystkie te miejsca.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Olimpiada języka angielskiego