przetłumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
important safeguards, save these, indentification parts: ejector knob, speed selector beatersor, dough, main body. Convenient features of your mixer. care&cleaning, recipes, how to use, cleaning and maintenance,
wazne zabezpieczenia,
zachowaj te/je (cokolwiek "to" jest),
identification parts - czesci identyfikujace ?
ejector knob - pokretlo/przycisk wyrzutnika ?
speed selector - przelacznik predkosci/obrotow?
dough - ciasto (takie surowe co sie zagniata)
main body - czesc glowna

Convenient features of your mixer - "wygodne/ulatwiajace cechy twojego miksera" ??? ale glupio brzmi
care&cleaning - czyszczenie i dbanie
recipes - przepisy
how to use - uzytkowanie (jak uzywac)
cleaning and maintenance - czyszczenie i konserwacja

psst...troche tego slownictwa jast w slowniku obok.

:o)
>Convenient features of your mixer - "wygodne/ulatwiajace cechy twojego
>miksera" ??? ale glupio brzmi

Moze 'uzytkowe funkcje miksera'? A po angielsku tez nie brzmi za madrze; a moze ten mikser ma takze jakies 'inconvenient features'? ;)
>a moze ten mikser ma takze jakies 'inconvenient features'? ;)

hmmm... no tak, wiedzialam, bubel.
;o)

« 

Szkoły językowe

 »

Pomoc językowa