Kiedy "have" z formą continuous?

Temat przeniesiony do archwium.
Napiszcie mi, proszę, orientujący się ludzie, kiedy używamy czasownika "have" z formą continuous? Wiem, że nie, jeśli chodzi o znaczenie "posiadać", "mieć". Ale z kolei mówimy: "we're having a party". Widziałam też wyrażenie "I'm having a problem".
Więc... Czy ktoś ma pojęcie, o co tu chodzi? Z góry dzięki za pomoc ;).
wszystko sie zgadza - having a party to nie znaczy 'posiadac impreze', miec ja na wlasnosc
podobnie z problemem
inne przyklady He's having lunch, he's having a swim in the pool (teraz sobie plywa w basenie) itp.
Czym się różni:
He's having a swim in the pool
od
He's swiming in the pool.
>Czym się różni:
> He's having a swim in the pool
> od
> He's swiming in the pool

tak na pierwszy rzut oka to roznia sie tym, ze w drugim jest blad ortograficzny - piszemy 'swimming' (2x 'm')
a zanczeniowo to sa zdania do siebie podobne; chociaz w tym pierwszym mozna doszukac sie kontekstu, jakoby on wskoczyl do basenu na dosc krotko, np. zrobic sobie rundke 2x 50m kraulem (takie jednorazowe podejscie do czynnosci sportowej)
No to w końcu o co hodzi z tym have swim co zmienia have w tym zwrocie
*chodzi
maja tak zblizone znaczenia, ze dla ciebie nie ma sensu, abys zaglebiala sie w temacie
czyli sam nie wiesz o co chodzi
no raczej nie :/
haha:) doskonale wie o co chodzi, ale Tobie ta wiedza na obecnym poziomie języka nie jest potrzebna;)
haha:) doskonale wie o co chodzi, ale Tobie ta wiedza na obecnym poziomie języka nie jest potrzebna;)
no to Ty mi to wytłumacz
have użyte w znaczeniu innym niż mieć/posiadać, może przyjąć formę ciągłą.

Nie możesz powiedzieć I'm having two sisters.

We're having a party = We are giving a party.
I'm having a shower = I'm taking a shower.


Jest wiele takich wyrażeń, w których można jeden czasownik np. eat zamienić na wyrażenie z have.

We are drinking coffee right now = We are having drinks.
We are swimming now = We're having a swim.
Ale co zmienia uzycie have?
Gramatycznie nic.
czyli to obojętne?!
have a swim znaczyć może 'tochę popływac'
Zamierzałam iść w tym kierumku:

We're drinking coffee = Pijemy kawę
We're having coffee = Popijamy sobie kawę.

We're swimmming = Pływamy
We're having a swim = Pływamy sobie.
To znaczy, że na tym poziomie za bardzo się detalami przejmujesz :)
to już rozumiem, ale jaka różnica jest między
I am having a shower, a I am taking a shower
Ewciu!!
So??? How did it go???
Send me an e-mail.
::))
nie ma roznicy. roznica bylaby mnedzy haivng a shower i showering, ale nie mowi sie showering
>nie ma roznicy

alez jest roznica - bo konserwatywny Brytyjczyk nie powie 'take a shower', tylko 'have a shower' :)
czy take a shower jest prawidłowe dla BrA, czy nie, bo ja w moich szkolnych podręcznikach mam podane 'have a shower'
jest poprawne, bo to wciaz ten sam angielski jezyk
ale angielski brytyjski czy amerykański?
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Studia za granicą