czasy, kilka niepewności.

Temat przeniesiony do archwium.
dzień dobry,
proszę o rozwianie kilku niepewności dotyczących czasów, a mianowicie:

[byłam w Warszawie]
I was in Warsaw, czy I have been in Warsaw

[ona zawsze używa pasty colgate]
She is always uses colgate toothpaste, czy She has always used colgate tootpaste

[W zeszłym roku byłem w Tajwanie]
I was in Taiwan last year, czy Last year, I traveled to Taiwan

[Ona umyła swój samochód przedwczoraj]
She cleaned up her car the day before yesterday, czy She did wash her car the day before yesterday.

jeśli moglibyście mi wytłumaczyć krótko dlaczego nie pierwsze, a drugie zdanie byłabym ogromnie wdzięczna

pozdrawiam
I /was/ in Warsaw, czy I have been in Warsaw
If there is an understanding 'kiedy', pierwsze. Jezeli np 'juz', 'kilka razy' itp., drugie ..TO Warsaw.

[ona zawsze używa pasty colgate]
She always uses colgate toothpaste, czy She has always used colgate tootpaste
pierwsze bo to jest codzienna rutyna /tradycja habbit/ ale moga byc inne czasy tez.
[W zeszłym roku byłem w Tajwanie]
I /was/ in Taiwan last year, czy Last year, I traveled to Taiwan
either one is ok

She cleaned up her car the day before yesterday, czy She 'did' wash her car the day before yesterday.
Druga wersja ma nacisk ze 'naprawde' umyla samochod

uwazaj kiedy uzywamy 'was'
'is' omin.
Byłam w Warszawie - I was in Warsaw
Ona zawsze używa pasty colgate - She always uses colgate toothpaste (ona ZAWSZE używa, a więc jest to codzienna czynnosć, rutynowa i musi byc TYLKO Present Simple!)
W zeszłym roku byłem w Tajwanie - I was in Taiwan last year(jeśli występuje last year/week/month itp. zawsze jest Past Simple!)
Ona umyła swój samochód przedwczoraj - She cleaned up her car the day before yesterday (bo to czynnośc zakończona--> Past Simple)

Pozdrawiam.
Mala poprawka:
Ona umyła swój samochód przedwczoraj - She 'cleaned up' (tak nie mowimy kiedy 'myjemy' samochod, tutaj ...she washed ... her car the day
before yesterday

...cleaned up ...w sensie samochodu znaczy calkowicie cos innego. To znaczy, wyjela wszystkie smieci, posprzatala w srodku samochodu.
NIE I WAS IN WARSAW tylkjo I have been to Warsaw, ponieważ nie podajemy, kiedy to sie stało, a większy nacisk kładzieny na to, że byłam w tym miejscu!!!!
>NIE I WAS IN WARSAW tylkjo I have been to Warsaw, ponieważ nie
>podajemy, kiedy to sie stało, a większy nacisk kładzieny na to, że
>byłam w tym miejscu!!!!

a skad znasz kontekst? masz krysztalowa kule?
Ja przetłumaczyłam to zdanie tak jak zostało podane, czyli wyrwane z kontekstu!!
A dlaczego uważasz, że powinna zastosowańć Past Simple???
I have been TO Warsaw
I co pakk? ;P
I to, że nie wiemy. Wyrwane z kontekstu może być i past simple i present perfect.
A może akurat tylko to zdanie dostała do tłumaczenia?!
w takim razie obie odpowiedzi sa poprawne
to zależy, bo jeżeli chodzi o tłumaczenie samego zdania to Past Perfect, a jeśli np. to zdanie poprzedzało by inne for example I was very excited yesterday. I was in Warsaw. to past simple
Nie ma czeoś takiego jak 'tłumaczenie samego zdania'. Ludzie nie mówią niczego ot tak. Zawsze jest kontekst.
jak np. przetłumaczysz samo zdanie 'oglądam telewizję'?
To znaczy, że nauczyciel nie wie jak skonstruować poprawny test gramatyczny.
Oglądam telewizję-present continuous
(Wiem o co Ci chodzi, tłumacząc takie zdanie nie użyła bym Present Simple ponieważ brakuje wyrazu-codziennie,zwykle,często itp.)
czytałam akurat o czasach present perfect i past simple, ich zastosowaniu i było kilka przykładów m. in. te które podałam. tak było podane na tych stronach:
Byłam w Warszawie- I have been to Warsaw, tłumaczone było tak, że jeszcze tam moge pojechać, jest to doświadczenie zyciowe, a więc Present Perfect, natomiast ja bym przetłumaczyła I was in Warsaw, bo byłam, a więc zakończona czynność.

Ona zawsze używa pasty Colgate- She has always used Colgate toothpaste, tutaj sie pogubiłam, bo ja bym zastosowała opcję She always uses Colgate toothpaste

W zeszłym roku byłem w Tajwanie- Last year, I traveled to Taiwan, zastanawiałam się, czy mogłabym uzyc też I was in Taiwan last year

Ona umyła swój samochód wczoraj- She did wash her car the day before yesterday, ja postawiłabym na opcję She washed her car the day before yesterday.


zawsze miałam problemy, który z czasów wybrać, widzę też macie różne zdania którego czasu użyć. Mógłby ktoś sprawdzić czy moje powyższe przypuszczenia są trafne?
>Byłam w Warszawie- I have been to Warsaw, -ok, (and N. York and London)
I was in Warsaw, (last year)
Ona zawsze używa pasty Colgate- 'She has always used Colgate toothpaste' (to znaczy Ona zawsze uzywala...),
She always uses Colgate toothpaste..ok
Last year, I travelLed to Taiwan, (where I met some interesting people)
I was in Taiwan last year (when a disaster struck)
She did wash her car the day before yesterday. (bo miala juz to zrobic wczesniej)
She washed her car the day before yesterday. (bo wtedy akurat niechciala sie uczyc)
>
>
>zawsze miałam problemy, który z czasów wybrać, widzę też macie różne
>zdania którego czasu użyć. Mógłby ktoś sprawdzić czy moje powyższe
>przypuszczenia są trafne?
tak samo brakuje wyrazu 'teraz', 'w tej chwili' itp.
Podręcznik poazuje rózne możliwości, ale chyba nie tłumaczy, dlaczego akurat te.

Byłam w Warszawie- I have been to Warsaw, tłumaczone było tak, że jeszcze tam moge pojechać, jest to doświadczenie zyciowe, a więc Present Perfect, natomiast ja bym przetłumaczyła I was in Warsaw, bo byłam, a więc zakończona czynność.

To już chyba pokazaliśmy - bez kontekstu obie odpowiedzi są poprawne. Jeżeli ktoś Cię pyta 'jakie państwa/miasta zwiedziłaś w życiu' to present perfect, bo chodzi o, jak piszesz, o doswiadczneie zyciowe. Jezeli pyta, co robilas miesiac temu, to simple past. To, ze mozesz tam jeszcze pojechac, nie ma znaczenia.


Ona zawsze używa pasty Colgate- She has always used Colgate toothpaste, tutaj sie pogubiłam, bo ja bym zastosowała opcję She always uses Colgate toothpaste

present perfect ma znaczenie 'odkad ja znam/od zawsze... do teraz'. tylko kontekst pokaze, czy akurat o takie znaczenie chodzi.


W zeszłym roku byłem w Tajwanie- Last year, I traveled to Taiwan, zastanawiałam się, czy mogłabym uzyc też I was in Taiwan last year

traveled (po brytyjsku przez ll), znaczy 'pojechalam' rownie dobrze mozna bvy powiedziec went to Taiwan, po polsku tez w tej sytuacji mozna uzyc kilku roznych czasownikow.

Ona umyła swój samochód wczoraj- She did wash her car the day before yesterday, ja postawiłabym na opcję She washed her car the day before yesterday.

did wash to jest tzw. emfatyczne uzycie do. bylo kilka watkow na ten temat na forum. poszukaj sobie. Twoje zdanie jest oczywiscie ok.
dziękuję bardzo wszystkim;)
Temat przeniesiony do archwium.