tuleja tekturowa :)

Temat przeniesiony do archwium.
Witam,

jak w temacie, a tu rysunek -> http://www.turplast.pl/tuleje.php

Pozdrawiam :)
http://www.turplast.pl/a_tuleje.php

Nie?
tuleja to częściej bushing
'tube' as in packing /packaging/ tube
I second above...
właśnie o ten bushing mi chodziło, bo głównie z tą nazwą się spotykałem, a nie sleeve

dzięki za odpowiedzi :)
Tylko ze bushing to zwykle z metalu i w jakis maszynach.
patrząc na wyniki jakie mi Google podaje, wydaje mi się, że najlepszą formą będzie "cardboard tubes" ;)
nie przeczę, że tak jest :-)
Cytat: Przemo84
Witam,

jak w temacie, a tu rysunek -> http://www.turplast.pl/tuleje.php

Pozdrawiam :)


Tube jest slabe. Zalatwia tylko ksztalt. Funkcji nie ma. Jesli wybierasz wyraz ze slownika, a jest tam ich duzo, pomysl o funkcji. Tube mowi o ksztalcie tylko. Bushing ma za zadanie albo redukowac tarcie , jak (bearing) bushing, albo prowadzic cos, jak na przyklad drill bit (guiding) bushing.
Na spool cos sie zwykle nawija. Bobbin tez ma za zadanie przyjac cos, na przyklad nic (w maszynie do szycia jest bobbin) albo drut (transformer wire) .Oba zwykle maja flanges.
W przemysle nawijania i przewijania, ktory nazywa sie web handling, nawija sie na core, na przyklad cardboard core. Tube malo znaczy.
So the answer is .... 'cause I bet Przemo is STILL losin' a lot of sleep over this lingering issue.
edytowany przez fui_eu: 23 wrz 2010
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Brak wkładu własnego

 »

Pomoc językowa