pomoc w przetłumaczeniu na angielski

Temat przeniesiony do archwium.
Witam.Mama problem z tłumaczeniem tekstu,obiecałam koledze i nie chce popełnić błędu,więc jeżeli myślisz że son=bie poradzisz z tłumaczeniem,proszę o pomoc.


Firma ...........jest nowoczesną placówką produkującą gerbery
o powierzchni szklarni 36080 m2,powierzchni do przetwarzania 650 m2 i obszarze
techicznym 800 m2.Stosujemy najnowsze techniki by jakość produktu była na
najwyższym poziomie.Produkt sprzedawany jest na aukcji FloraHolland Aalsmeer
i przez sprzedaż bezpośrednią do innych miejsc.




Ciepło,parę i prąd produkujemy sami w naszej elektrociepłowni w której znajdują się dwa
alternatory Caterpillar o mocy 1 Mw i 1,6 Mw.Gazy spalinowe oczyszczamy i przetwarzamy
w dwutlenek węgla który pózniej używany jest do wzrostu 225.500 roślin.W ten sposób gazy
te nie są szkodliwe dla środowiska.Wykorzystujemy wszystko co jest uwalniane podczas
procesu tworzenia energii.Ciepło które nie jest bezpośrednio wykorzystywane umieszczane
jest w zbiorniku buforowym tak by pózniej gdy jest potrzebne można było je wykorzystać.
W godzinach gdy nie mamy zapotrzebowania na siłę tylko na ciepło i dwutlenek węgla
siła sprzedawana jest do sieci.


Przez cały rok używamy oświetlenia asymilacyjnego by utrzymać wysoką jakość produktu.
Oświetlenie znajdujące się w firmie to 11 tysięcy lux.Jak na firmę z gerberami jest to bardzo
duża ilość.Nasze lampy wiszą 2 metry nad roślinami dzięki temu zapewniają im odpowiednie
ciepło.




Woda deszczowa jest przechowywana w pojemniku o pojemności 7500 m3. dzięki czemu
w cieplejszych okresach roku mamy jej wystarczajÄ…co.Porzez sterowane komputerowo
urządzenie woda deszczowa przetwarzana jest w wodę o odpowiedniej kompozycji odżywczej.
Wszystkie rośliny umieszczone są indywidualnie w doniczkach wypełnionych z ziemią
wymieszaną z kokosem.Każda roslina ma doprowadzony wężyk w którym automatycznie
podawana jest woda.Woda nie wykorzystana przez roślinę wraca kanałami spowrotem do
zbiornika gdzie od nowa jest podgrzana i przygotowana do użycia.
w firmie tlumaczeniowej takie tlumaczenie bedzie kosztowac mniej niz 100 zl.
dla mnie to proste, ale za jakość się płaci niestety, tłumaczenia to nie jest zabawa, my sobie nie stukamy palcami po klawiaturze, to ciężka praca, zwłaszcza jeśli chodzi o tłumaczenia techniczne.

Radzę Ci się za to nie zabierać, tekst Cię przerasta już na wstępie, a nie masz pojęcia o stosowanej technologii. Narobisz błędów i być może nawet przyczynisz się do szkód materialnych.

Zacznij tłumaczyć prostsze rzeczy, coś na czym się znasz, czym się fascynujesz lub studiujesz. Zostaw to profesjonalistom.
Możesz to wszystko wkleić w Google translate. :) Z grubsza ci to przetłumaczy a resztę to sama.
Więc moze tak,przetłumaczyłam to na angielski,ale ponieważ nigdy sie nie uczyłam,jestem samoukiem chciałabym poprosic o ewentualną korektę.z gory dziękuję i naprawde doceniam ciężką prace







...... Company is a modern facility producing gerbera's
an area of 36,080 m2 of greenhouses, the surface of the processing area of 650 m2 and
technical 800 m2.We are using the latest technology to product quality was the
high-brow.Product is sold at auction FloraHolland Aalsmeer
and through direct sales to other places.




Heat, steam and electricity we produce in our plants in which there are two
Caterpillar alternators 1 MW and 1.6 exhaust Mw.Gases purify and process
the carbon dioxide which is used later to increase 225,500 plants.In this way gases
are not harmful to environment.We are using everything that is released during creation
process of energy.Heat creation process which is not directly used included
is in the buffer tank so that later when it is needed they can be used.
In times when we do not have the power,only needs to heat and carbon dioxide
power is sold to the network.


Throughout the year, We are using assimilation lighting to maintain a high quality product.
Lighting company located is a 11,000 lux.For the company with gerberas is a very
quantum.Ours large lamps hanging two meters above the plants thus provide them with appropriate
heat.




Rainwater is stored in a container with a capacity of 7500 m3. so
during warmer periods of years, we have enough water.the computer control that
rain water is processed for water of adequate nutritional composition.
All plants are individually placed in pots filled with earth
mixed with kokos.Every plant has brought in a hose which automatically
is given them water.Water that is not used by the plant back to back to channels for
tank where it is heated again and ready for use.
dlaczego firmy nie stać na wydanie 100 zł za tłumaczenie?
ponieważ nie jest to dla firmy,dla kolegi(wyjaśniłam to na początku) my jesteśmy w hollandii i pojęcia nie mamy gdzie tu znależć firmę tłumaczącą z polskiego na angielski.
>pojęcia nie mamy gdzie tu znależć firmę
>tłumaczącą z polskiego na angielski.

Wejdź na jakiekolwiek forum dla tłumaczy. Zwykle tam są działy, w których można dać ogłoszenie (podobnie jak to zrobiłaś tu) i potem się dogadacie co do ceny i sposobu przelewu pieniędzy. Istnieje Branżowe Forum Tłumaczy, GlobTra i wiele innych.
>ponieważ nie jest to dla firmy,dla kolegi(wyjaśniłam to na początku)

Tłumaczenie jest o firmie.


>my jesteśmy w hollandii i pojęcia nie mamy gdzie tu znależć firmę tłumaczącą z polskiego na angielski

Wpisz w Google'u 'tłumaczenia polski angielski'.
dzięki za wszystkie uwagi,więc poszukam ponownie,może znajdę jakiegoś tłumacza lub biuro poprzez google
Potrzebujesz tłumacza?
Skontaktuj siÄ™ ze mnÄ….

[email]
Temat przeniesiony do archwium.