>czy mozesz podac caly link?
Widze, ze i tam nie chca Ci pomoc; widocznie tam sie takimi pierdolami nie zajmuja. Jesli chodzi Ci o 'wytarty' zwrot w sensie zwrotu wystepujacego w formularzach celnych czy serwisach informacyjnych to z reg. uzywaja
personal and houshold effects/houshold goods and personal effects, czy cos podobnego. Nie ma w tych zwrotach wyrazu wskazujacego na przesiedlanie, ale jesli jestes immigrantem to nie placisz za to cla i to czyni z tego zwyklego 'mienia' mienie przesiedlencze. Jesli potrzebujesz okreslenie wyrwane z kontekstu np do wypracowania po ang. to napisz: 'immigrant's personal and houshold effects'.
> "immigration property", " displacement possesions" etc.
Nic takiego nie funkcjonuje w ang.