Jak in english będzie przewód doktorski

Temat przeniesiony do archwium.
Bardzo prosze o pomoc w przetłumaczeniu wyrażenia "przewód doktorski".
Bede wdzieczny za pomoc.
Pozdrawiam R-Kwadrat.
po prostu - postgraduate (doctoral) studies
open/start doctoral studies
Niedokładnie.
przewód doktorski otwiera się zwykle po 3 latach studiów doktoranckich, wtedy gdy duża część pracy doktorskiej jest już gotowa.
to register for the Ph.D. conferment procedure, powiedziałbym
na pewno ma pan rację

tak podaje słownik pod hasłem 'przewód doktorski',' otwierać przewód' itp

no cóż, tak to z tymi słownikami ...
a tu znalazłam ciekawy tekst nt doktoratu.
Może przyda sie R Kwadratowi ??

"A doctorate is an academic degree of the highest level. Traditionally, the award of a doctorate implies recognition of the candidate as an equal by the university faculty under which he or she has studied. There are essentially three types of doctorates: research, first-professional (USA only), and honorary. Research doctorates are nearly always awarded in recognition of academic research that is of a publishable standard (even if not actually published) and represents at least a modest contribution to human knowledge. It is usually assessed by submission and defense of a doctoral thesis or dissertation, though in some cases a coherent body of published literature can be accepted instead. Honorary doctorates are awarded for a substantial contribution to a field but this need not be academic in character. In the UK, Australia, and some other Commonwealth countries, a distinction is made among research doctorates into junior doctorates (generally awarded after a course of 3-5 years postgraduate research and study and submission of a thesis), and higher doctorates -- awarded on the basis of ~10 years outstanding research, judged through examination of publications. These higher doctorates are also used as honorary doctorates, but those awarded on the basis of academic research are non-honorary.

The title of Doctor is used both by and of those holding research doctorates or some professional (usually medical) degrees, but according to convention is not used by or of those holding honorary doctorates. Additionally, in the United States while a person with a research doctorate would use the title "Doctor" in an academic or research/development setting, and in publication, he would generally not use the title if working in a corporate setting. In some countries the term "doctor" may by used as a title of respect even if the person being addressed has no doctoral degree, e.g. holders of a bachelor's degree in Portuguese-speaking countries".

pozdrawiam :))
Ciekawy tekst, istotnie.
Szkoda, że nie opisuje dokładniej przygotowań do obrony pracy - ciekawe, czy istnieje w anglojęzycznej rzeczywistości odpowiednik "otwarcia przewodu doktorskiego"

Pozdrawiam również.
>to register for the Ph.D. conferment procedure, powiedziałbym..

to register for Ph.D. title conferment procedure (or ..for doctorial title conferment procedure).
bo w USA np. sa 4 letnie studia PHD ( dla nauczycieli uniwersyteckich), czyli normalne zajecia egzaminy itd itd. Czesto nie ma jakiegos wienczacego egzaminu ale jest wiele egzaminow do zdania. Tak samo jak nie kazde studia maja Master Thesis. np. MBA nie ma czegos takiego. Jest tylko grupowy projekt wienczacy studia.
W Polsce przewod doktorski to 3-4 male egzaminy: z jezyka, filozofii, przedmiotu kierunkowego itd i przede wszytskim praca doktorska i jej obrona, a w USA niekoniecznie. PHD to niekoniecznie naukowiec, bo nie kazda uczelnia prowadzi jakeis badania, ale przede wszytkim nauczyciel uniwersytecki. Musza miec tylko jakas ilosc publikacji na rok aby z Assisatnt Professor, Phd) stac sie faktycznym Profesorem.
>to register for Ph.D. title conferment procedure (or ..for doctorial
>title conferment procedure).

Racja, że czegoś tu brakowało, ale raczej "degree", hę?
Dzieki wszystkim za pomoc. Gdyby co bede wdzieczny.

Pozdrawiam was serdecznie.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Business English

 »

Studia językowe