Problem z tłumaczeniem żartu

Temat przeniesiony do archwium.
Witam czy jest ktoś w stanie mi wytłumaczyć dlaczego w polskim tłumaczeniu odpowiedź to nie toleruję twoich brązowych żartów?
Jest to żart z serialu Bojack Horseman. Mówią o Hollyhock, która jest koniem.


Dashawn: You had no idea? Have you looked at her? She’s as thin as a pole.
You know I don’t care about your Polish jokes, Dashawn.

Dashawn: Nie masz pojęcia? Widziałeś ją? Jest chuda jak sczapa.
Wiesz, że nie toleruję twoich brązowych żartów, Dashawn.
chyba nie potrafili inaczej przetlumaczyc, wiec przynajmniej 'brazowe' maja sie kojarzyc moze z zartami rasistowskimi, a moze z zartami o kupie.