1. Tłumaczenia w branży motoryzacyjnej
Analiza tłumaczeń instrukcji obsługi samochodów (porównanie oryginalnych tekstów z tłumaczeniami na język polski).
Terminologia motoryzacyjna w tłumaczeniach: wyzwania i strategie.
Rola języka angielskiego w marketingu motoryzacyjnym (np. analiza sloganów reklamowych).
2. Tłumaczenie w kontekście filmowym
Tłumaczenie dialogów w filmach akcji lub motoryzacyjnych (np. seria Fast & Furious): dosłowność vs lokalizacja.
Problemy z tłumaczeniem specyficznego żargonu w filmach motoryzacyjnych.
Analiza napisów i dubbingu w wybranym filmie związanym z motoryzacją (np. Rush czy Ford v Ferrari).
3. Tłumaczenia kulturowe i intersemiotyczne
Jak tłumaczyć nazwy marek, modele aut lub idiomy związane z motoryzacją?
Kulturowe różnice w tłumaczeniu filmów motoryzacyjnych – co zmienia się dla widza angielskiego i polskiego?
4. Tłumaczenia w grach wideo związanych z motoryzacją
Analiza tłumaczenia gry (Forza Horizon, Gran Turismo): czy tłumaczenie oddaje ducha gry?
Lokalizacja gier wyścigowych: jak radzić sobie z dialogami i terminologią motoryzacyjną?
5. Subkultury a tłumaczenie
Analiza języka używanego w społecznościach fanów motoryzacji (fora internetowe, media społecznościowe) – jak tłumaczyć slang motoryzacyjny?
Subkultura street racing w tekstach (np. filmach, grach, artykułach): tłumaczenie slangowych i technicznych terminów.
6. Nowoczesne technologie i tłumaczenie
Wykorzystanie narzędzi CAT (Computer-Assisted Translation) w tłumaczeniu tekstów technicznych (np. dokumentacji motoryzacyjnej).
Tłumaczenie aplikacji związanych z motoryzacją – analiza tłumaczenia interfejsu użytkownika (UI).