"Thanks"

Temat przeniesiony do archwium
Witajcie,

Mam do Was pytanie. Zastanawia mnie dlaczego mówi się "Many thanks" a nie "Much thanks" (jakkolwiek to brzmi:). A "Thanks very much" jest ok.
Skoro "thanks" jest niepoliczalny nie powinien występować z kwantyfikatorem takim jak "many".... i dlatego tego nie łapię.
I jeszcze jedno. Skoro niepoliczalne zawsze łączą się z czasownikiem w liczbie pojedynczej, to dlaczego mówi się akurat "Thanks are due"? Czy to dlatego, że "thanks" występuje tylko w liczbie mnogiej?

Pozdrawiam
many, bo thanks jest w liczbie mnogiej, od jednego "thank", na takiej samej zasadzie mowi sie thanks are due, a nie thanks is due
very much to po prostu wyrażenie, nie mówi się very many
ok. ale skoro zasadą dla rzeczowników niepoliczalnych jest to że występują z "many" czy "few" i zawsze łączą się z czasownikami w liczbie pojedynczej to dlaczego mówi się "many thanks" i "thanks are due"? To łamie powyższe zasady.
napisalem, ze thank jest rzeczyownikiem policzalnym
* nie występują - miało być :) czyli jest to że NIE występują z "many" czy "few"
niepoliczalne nie wystepuja z many i few, policzalne wystepuja
Czyli rozbija się wszystko o to czy "thanks" jest policzalny czy nie. jak sprawdzałam w necie to znalazłam informacje, że jest niepoliczalny i występuje tylko w liczbie mnogiej.....
to, ze jest w l. mnogiej to znaczy, ze jest policzalny
po prostu nie uzywa sie go w liczbie pojedynczej
a 'thanks very much' jest inna wersja 'thank you very much' i thanks tutaj zastepuje czasownik, a z czasownikami uzywa sie 'very much' jak najbardziej
1
Wg neta "Thanks" zalicza się ponoć do niewielkiego grona rzeczowników niepoliczalnych, które tworzą liczbę mnogą. I "many thanks" jest jedynym przypadkiem kiedy się używa tego rzeczownika w liczbie mnogiej.
Drugie źródło (mój podręcznik) podawało, że to rzeczownik mający tylko l. mn.
Stąd moje pytanie bo wszystko się wykluczało jak dla mnie. Czyli "many" z niepoliczalnym, który występuje tylko w liczbie mnogiej i z czasownikiem w liczbie mnogiej.
nie rozumiesz z tym czasownikiem
thanks - akurat w takiej formie - zastepuje tu 'thank you'. Forma thanks nie ma nic do rzeczy, wiadomo, ze po czasownikach uzywa sie 'very much'.
ale jej chyba chodzi o 'many thanks', a nie 'thanks very much'
Tak dokładnie. Kwestię "Thanks very much" czy też "thank you very much" już mamy wyjaśnioną :)
znalezione w necie:
"According to the Merriam-Webster Online dictionary, "thanks" is plural, having come from the Middle English singular word "thank." Therefore, "many thanks" is the right phrase because we use "many" with plural count nouns, and we use "much" with mass nouns"
ok. dziękuję za pomoc. A raczej - thank you very much :)
Temat przeniesiony do archwium

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia